Les Oints Du Temps De La Fin

Другие переводы этой проповеди: Les Oints Du Temps De La Fin - SHP
Date: 65-0725M * | La durée est de: 3 hours and 14 minutes | La traduction: VGR
pdf mp3
JEFFERSONVILLE IN
E-1 Bonjour à mon auditoire. Parlons à notre Seigneur, maintenant. Grand Dieu, Créateur des cieux et de la terre, qui, ce matin, nous as divinement assigné ce moment pour T’adorer... Et puissions-nous, Seigneur, du fond du coeur, nous abandonner complètement à Ta volonté Divine et à l’oeuvre du Saint-Esprit en nous, afin d’apporter ce que Tu voudrais nous faire connaître. Notre désir, c’est d’être de meilleurs Chrétiens et de meilleurs représentants de Toi. Veuille nous l’accorder ce matin, alors que nous nous attendons à Toi, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Vous pouvez vous asseoir. [Quelqu’un dit : “Voulez-vous ôter les tissus de prière de là?–N.D.É.] Oui.
E-1 Good morning, audience. Let us speak to our Lord now. Great God, Creator of heavens and earth, Who has divinely appointed us this time this morning of worship to You... And may we, Lord, in our hearts surrender ourselves completely to Your Divine will and the working of the Holy Spirit in us to bring forth that which You would have us to know. Our desire is to be better Christians and better representatives of You. Will You grant this to us this morning as we wait upon Thee. In Jesus Christ's Name. Amen. (Be seated.)
E-2 Nous sommes très heureux d’être ici encore ce matin, au–au service du grand Roi. Et nous sommes désolés de, encore une fois, de ne pas avoir assez de place pour les gens, mais on... On va essayer de faire le mieux possible, compte tenu des circonstances. E-2 Yes... We are very happy to be here this morning again in--in the service of the great King. And we're sorry we--again that we don't have the room for the people, but we have just... We'll try and make out the best we can under the circumstances.
E-3 Maintenant, beaucoup ont des mouchoirs et des requêtes qui ont été déposés ici, pour qu’on prie sur eux. Et je les pose simplement à côté; pas parce que je n’en tiens pas compte, mais je prie surtout pour eux après que je... comme, et ce soir. Je le ferai ce matin, et puis encore ce soir, quand... À ce moment-là je prierai et je m’attendrai à l’Esprit de Dieu pour la guérison, et c’est là que j’aime prier sur les–les mouchoirs et tout. E-3 Now, many has handkerchiefs and requests laying up here to be prayed over, and I'm just laying them to one side; not that I'm ignoring them, but I pray for them after I--mainly, like--and tonight. I will this morning and then tonight again, when... Then I'll pray and wait upon the Spirit of God for healing, and that's when I like to pray over the--the handkerchiefs and things.
E-4 Et pour ce qui est des requêtes spéciales, Billy me les a remises, chacune d’elles. Il y en a environ trois cents, et je viens juste de sortir des salles d’entretiens, là. Vous voyez, je m’en occupe vraiment au plus vite, et de toutes celles que je peux. Et je vais m’en occuper aussi rapidement que possible. Je ne pourrai pas les voir toutes. J’étends la main, simplement, et je dois en prendre une, je dis : “Seigneur, est-ce que ce sera celle-ci, et est-ce que ce sera celle-là?” Juste comme ça, parce que ce sont, chacune d’elles, des besoins, de vraies requêtes; quelque chose, sans aucun doute, dont nous devrions parler ensemble. Et je... À moins que, vous savez, parfois le Saint-Esprit peut dire, il y en a une en particulier que j’aurai lue, et que j’aurai constamment à coeur; j’y retourne de nouveau, je cherche jusqu’à ce que je la trouve. Autrement, je les prends comme ça au hasard. E-4 And on the special requests, Billy gave them every one to me. There's about three hundred, and I'm just left the rooms then. You see, I'm getting them just as fast and every one that I can get to. And I'll get to them just as quick as I possibly can. I won't be able to get them all, just reach in and have to get one and say, "Lord, will it be this one, be this one?" just like that; because they're every one needy, real requests, something, no doubt, that we should talk together about. And I--I... 'Less, you know, sometimes the Holy Spirit may say... A certain one that I read, that keeps on my heart; I go back to that again and hunt through there till I find it; otherwise I just casually take them.
E-5 Maintenant, nous voulons aussi dire, ce matin, et saluer ceux qui sont là, dans les autres régions du pays. Nous voulons saluer les gens, ce matin, qui nous sont reliés par téléphone, à New York; à Beaumont, au Texas; à Prescott, en Arizona; à Tucson, en Arizona; à San Jose, en Californie; dans le Connecticut; à Gainesville, en Géorgie; et à New Albany, en Indiana; d’un bout à l’autre du pays. Nous vous saluons au Nom du Seigneur Jésus. E-5 Now, we also want to say this morning, and greet those who are out in the other parts of the country. We want to greet the folks this morning by the way of this telephone hookup to New York City; Beaumont, Texas; Prescott, Arizona; Tucson, Arizona; San Jose, California; Connecticut; Gainesville, Georgia; and New Albany, Indiana; across the nation. We're greeting you in the Name of the Lord Jesus.
E-6 Ce matin, en Indiana, c’est une belle matinée. Nous avons eu une averse la nuit dernière, ce qui a rafraîchi la température. Et nous... Le Tabernacle est plein à craquer, et tout le monde attend, avec beaucoup d’impatience, la leçon de l’école du dimanche. Et j’ai confiance que les plus riches bénédictions de Dieu reposeront sur vous là-bas. E-6 This morning in Indiana it is a fair morning. We had a rain last night which cooled the weather. And we're... The Tabernacle's packed out, and everybody's waiting with great anticipations for the Sunday school lesson. And I trust that the riches of God's blessings will be upon you out there.
E-7 Et on espère, dès que possible, trouver un–un moyen de pouvoir tous se rassembler, peut-être sous une grande tente, où je me sens très nettement conduit à prêcher sur les Sept dernières Coupes de la Bible. E-7 And we're hoping soon as possible to make a--a way that we can have--where we can bring all of us together, maybe under a big tent, where I'm feeling real definitely led to preach on the Seven Last Vials in the Bible.
E-8 Donc, maintenant, pour que nous ne passions pas trop de temps sur cette grande leçon de ce matin... J’ai cherché le Seigneur, je me suis dit : “Qu’est-ce que je pourrais dire?”, en sachant que ceci pourrait être la toute dernière réunion que nous aurons. La Venue du Seigneur est tellement proche! E-8 So now, so that we won't be too long on a great lesson this morning... I have sought the Lord, thinking, "What could I say?" knowing that this may be our last service that we'll ever have; the coming of the Lord is so close at hand.
E-9 Je vois, après cette prédiction qui a été faite en Californie, qu’il y a des maisons là-bas, et des établissements, qui s’enfoncent à raison de trente pouces [soixante-seize centimètres] à l’heure, les madriers qui craquent et qui cèdent. Et ils ne savent pas à quoi c’est dû. Nous sommes à la fin. Des maisons de cent mille dollars, qui s’enfoncent. J’ai des gros titres du journal, des photos, que j’espère apporter ce soir, vu que je veux parler de quelque chose en rapport avec cela ce soir. E-9 I see, after that prediction made in California, there's houses out there and places sinking at the rate of thirty inches a hour: timbers cracking and breaking in. They don't know what's doing it. We are at the end. Hundred thousand dollar homes, sinking... I got big headlines in the paper, pictures, that I hope to bring tonight, as I want to speak on something on that tonight.
E-10 Et ce soir, nous allons aussi prier pour les malades. Venez cet après-midi, à cinq heures, six heures, ou à l’heure qu’on aura fixée. Nous allons commencer de bonne heure, je pense, pour que les gens puissent partir de bonne heure, et, venez chercher vos cartes de prière. Et nous prierons pour les malades ce soir, si le Seigneur le veut. E-10 And then, tonight we have prayer for the sick. Come in this afternoon, five, six o'clock, or whenever it is (We're going to start early, I suppose, so the people can get away early.), and receive your prayer cards. And we'll be praying for the sick tonight, the Lord willing.
E-11 Maintenant, après avoir été en prière, à me demander : “Qu’est-ce que je dois faire?”, en sachant qu’un jour je devrai répondre de ce que je dis ici... Et j’ai décidé, ou je me suis senti conduit par le Saint-Esprit à parler de la prophétie, ce matin, pour nous renseigner, en quelque sorte. Voyez? C’est quelque chose que nous... Si nous ne sommes pas renseignés, et que quelque chose arrive, comme ça en passant, nous devrions être au courant. Le Saint-Esprit nous a donné cela, de prévenir les gens des choses à venir. Vous savez, la Bible a dit que “Dieu ne fera rien sans le montrer d’abord à Ses serviteurs, les prophètes”. Et–et comme Jésus, qui a prévenu les gens, au sujet de ce qui se produirait; comme les prophètes, qui ont prévenu les gens que cela se produirait. Aussi il est de notre intérêt en ce moment, en cette grande heure dans laquelle nous vivons, de voir dans quel âge nous vivons, et ce qui arrive, ce qui va arriver dans cet âge. Donc, un de ces sujets inhabituels, que nous avons peut-être lu bien des fois, il m’est venu à coeur de–d’en parler aux gens ce matin. E-11 Now, after prayerfully thinking, "What must I do?" knowing that someday I must answer for what I say here... And I have decided, or felt led by the Holy Spirit to speak this morning on prophecy to kinda inform us. See? It's something that we... If we're not informed and anything happens just casually, we should know about this. The Holy Spirit has give it to us to warn the people of the comings. You know, the Bible said that God will do nothing except first He shows His servants the prophets; and--and how that Jesus warned the people what would take place, how the prophets warned the people that would take place. And it behooves us now in the great hour that we're living to see what age we're living in, what's happening--what's going to happen in this age.
So one of these strange subjects that perhaps we've read many times, it fell upon my heart to--to speak to the people about it this morning.
E-12 Maintenant, dans nos Bibles, prenons Matthieu, au chapitre 24, et lisons un extrait de la Parole. [Frère Branham s’éclaircit la voix.–N.D.É.] Excusez-moi. C’est ce qui va servir de–de contexte pour notre thème, notre sujet. E-12 Now, let us turn over in our Bibles to Matthew the 24th chapter and read a portion of the Word (Pardon me. [Brother Branham clears his throat--Ed.]), as a way of--of getting a context for our text and subject.
E-13 Maintenant, souvenez-vous, nous allons l’enseigner comme une étude biblique, lentement. Sortez vos crayons et vos papiers. J’ai noté beaucoup de passages de l’Écriture ici, alors–alors, vous pourrez les prendre en note. Ensuite rentrez chez vous et étudiez-les, parce que c’est exactement comme une leçon de l’école du dimanche, pour que nous puissions connaître, et être prévenus et préparés pour les heures dans lesquelles nous vivons. E-13 Now remember, we're going to teach this as a Bible class, slow. Get your pencils and paper (I've got many Scriptures written down here.), that--that you might be able to put these down, then go home and study them (for this is just like a Sunday school class), that we might know, and be warned, and prepared for the hours that we're living in.
E-14 Dans l’Évangile de Matthieu. [Frère Branham s’éclaircit la voix.–N.D.É.] Excusez-moi. Le verset 24... Ou le chapitre 24, plutôt, en commençant au verset 15, je désire lire un extrait de Sa Parole.
Et c’est pourquoi, lorsque vous verrez l’abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel, établie en lieu saint, – que celui qui lit fasse attention! –
Alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes;
Que celui qui sera sur le toit–toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison;
Et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
Priez pour que votre fuite n’arrive pas en hiver, ni un jour de sabbat.
Car alors, la détresse sera si grande qu’il n’y en a point eu de pareille depuis le commencement du monde jusqu’à présent, et qu’il n’y en aura jamais.
Et, si ces jours n’étaient abrégés, nulle chair ne serait sauvée; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.
Si quelqu’un vous dit alors : Le Christ est ici, ou : Il est là, ne le croyez pas.
Car il s’élèvera de faux christs et de faux prophètes; ils feront de grands prodiges et des miracles, au point de séduire, s’il était possible, même les élus.
Voici, je vous l’ai annoncé d’avance.
Si donc on vous dit : Voici, il est dans le désert, n’y allez pas; voici il est dans la chambre, ne le croyez pas.
Car, comme l’éclair part de l’orient et se montre jusqu’en occident, ainsi sera l’avènement du Fils de l’homme.
En quelque lieu que soit le cadavre, là s’assembleront les aigles.
E-14 In the Book of St. Matthew [Brother Branham clears his throat--Ed.] (Pardon me.), 24th verse--24th chapter, rather, beginning with the 15th verse, I wish to read a portion of His Word.
And when ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)
Then let them which are in Judaea flee into the mountains:
Let him which is on the housetop--housetop not come down to take any thing out of his house:
Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
And except those days should be shortened, there'd be no flesh... saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
For there shall rise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elected.
Behold, I have told you before.
Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chamber; believe it not.
For as the lightning cometh out of the east, and shineth even into the west; so shall also the coming of the Son of man be.
For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered...
E-15 Maintenant, comme sujet, j’aimerais prendre le verset 24, et insister tout particulièrement sur ce verset pour notre leçon de l’école du dimanche de ce matin. Et écoutez attentivement pendant que je le relis encore.
Car il s’élèvera de faux christs et de faux prophètes; ils feront de grands prodiges et des miracles, au point de séduire, s’il était possible, même les élus.
E-15 Now, for a subject I would like to take the 24th verse to emphasize on this verse for our Sunday school lesson this morning. And listen close while I reread this again.
For there shall rise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elected.
E-16 Maintenant, comme sujet ce matin, ou comme thème, plutôt, je veux prendre : Les oints du temps de la fin. C’est le sujet sur lequel je veux parler, ou le thème : Les oints du temps de la fin. E-16 Now, for a subject this morning, or a text, rather, I want to take, "The Anointed Ones at the End Time." That's the subject that I wish to speak on, or the text: "The Anointed Ones at the End Time."
E-17 Je crois que nous vivons au temps de la fin. Je pense que presque tout le monde qui... Celui qui lit les Écritures, ou même qui est un–un croyant, sait que nous sommes maintenant à la fin de l’histoire du monde. Il ne servira à rien de l’écrire, parce qu’il n’y aura personne pour la lire. C’est la fin du temps. Quand exactement, je ne sais pas. Dans combien de temps exactement ce sera, pas même les Anges des Cieux ne connaissent cette minute ou cette heure. Mais il nous a été dit par le Seigneur Jésus, que, quand ces choses, que nous voyons maintenant, commenceraient à arriver, alors de redresser nos têtes, parce que notre rédemption approche. Maintenant, ce que veut dire “approche”, je ne sais pas. Ça peut vouloir dire... E-17 I believe that we are living in the end time. I think most anyone that... The Scripture reader or even a--a believer knows that we are now at the end of the history of the world. There will be no use of writing it, because there won't be anybody to read it. It's at the end of the time. Just when, I do not know. Just how long it will be, not even the Angels of heaven knows that minute or hour. But we been told by the Lord Jesus that when these things that we see now begin to come to pass, then to lift up our heads for our redemption is drawing nigh.
E-18 Comme les hommes de science le disaient l’autre jour, à la télévision, en parlant de cette grande faille dans la terre, de plusieurs milliers de milles de long, qui va s’enfoncer. On lui a posé la question : “Ça pourrait s’enfoncer, là-bas?” C’est-à-dire Los Angeles, la Côte Ouest. Et beaucoup d’entre vous ont vu de quelle manière ils l’ont suivie par radar, et ça montait en passant par... ça s’est fissuré en dessous de San Jose, ça a traversé jusqu’en Alaska, à travers les îles Aléoutiennes, à environ deux cents milles [trois cents kilomètres] au large des côtes, et c’est redescendu pour passer par San Diego, ça a fait le tour derrière Los Angeles, et c’est remonté là, ça forme un grand sac.
Et tous ces tremblements de terre qu’on a eus, c’est dû aux activités volcaniques dans cette espèce de grande louche creuse, là. Je ne me souviens plus du nom qu’ils–qu’ils lui ont donné. Mais toujours est-il que quand il y a des secousses là, ça produit ces tremblements de terre qu’on a depuis des années sur la Côte Ouest. Maintenant, c’est fissuré tout le tour. Et les hommes de science disaient, l’un d’eux...
E-18 Now, what drawing nigh means, I do not know. May mean, as the scientist said the other day on the television, speaking of the great thousands-of-miles break in the earth that's going to sink... He was asked the question, "It could sink there (that's Los Angeles, the west coast)?" And many of you seen how they followed it with radar, and went up through--broke in below San Jose, went across over into Alaska, out through the Aleutian Islands, about two hundred miles out into the sea, and come back down into San Diego, went around in behind Los Angeles, and come up there, a great pocket. And all these earthquakes we've been having is the volcanic hitting this great hollow dipper like, in there. I can't call the name that they--they called it. However, when that shakes, that gives these earthquakes we been having for years on the west coast. Now, it's cracked all the way around.
E-19 Cet homme disait à l’autre : “Ça pourrait s’affaisser?”
Il a dit : “Pas ‘ça pourrait’, mais ça va s’affaisser.”
Il a dit : “Mais pas dans notre génération, peut-être?”
Il a dit : “D’ici cinq minutes, ou d’ici cinq ans. On ne sait pas quand exactement.”
E-19 And the scientist said... One--the man said to the other, "That could fall in?"
He said, "Not could, but it will."
Said, "But not in our generation, perhaps?"
Said, "In the next five minutes or the next five years. We don't know just when."
E-20 Cette semaine, on m’a envoyé les gros titres d’un journal : des grosses maisons de cent mille dollars qui craquent et qui se fissurent, et les gens qui déménagent. Et ils ne savent pas comment arrêter ça. Il n’y a aucun moyen d’arrêter ça. Vous voyez, Dieu peut faire ce qu’Il veut, et il n’y a personne qui peut Lui dire comment faire. E-20 And this week was sent me a--headlines in the paper of big hundred thousand dollar homes cricking and cracking, the people moving away. And they don't know how to stop it; there's no way to stop it. See, God can do whatever He wants to, and there's nobody can tell Him how to do it.
E-21 Vous construisez des maisons, vous pouvez faire des choses par la science, et c’est Dieu qui est le créateur de la science. Comment allez-vous faire pour L’arrêter? S’Il le veut, Il peut détruire la terre par des puces ce matin. Vous vous rendez compte, Il pourrait créer des puces par Sa Parole, et, dans l’espace d’une demi-heure, il y en aurait quarante milles [soixante-cinq kilomètres] d’épais, vous voyez, il n’y a pas... et elles dévoreraient les gens sur place. Il est Dieu. Il fait ce qu’Il veut, c’est tout. Il est souverain, par Lui-même. E-21 You build homes; you can make scientific things; and God is a Creator of science. How are you going to stop Him? He can destroy the earth this morning by fleas if He wants to. Do you realize He could speak fleas into existence, and they'd be forty miles deep in a half hour's time. See? There's no... They'd eat people right off the ground. He's God. He just does as He will. He's sovereign in Himself.
E-22 Maintenant, devant toute cette accumulation de preuves, quant à l’heure dans laquelle nous vivons en ce moment, je pense qu’il est bon d’étudier ces choses et d’en faire un tableau, maintenant que les Sceaux ont été ouverts, et de bien voir la vérité de ces choses, puisque Dieu a été si loyal envers nous, de nous montrer ces choses, par Sa grâce. E-22 Now, seeing all this accumulation of evidence that the hour that we now live in, I think it's a good thing to rehearse these things and to draw them out, since the Seals has been opened, and find out the truth of these things, as God has been so loyal to us with His grace to show us these things.
E-23 J’aimerais que vous remarquiez ici, dans Matthieu 24, Jésus a utilisé le terme de “christs”, c-h-r-i-s-t-s, “des christs”. Pas Christ, mais “des christs”, au pluriel, pas au singulier. “Des christs.” Donc, le mot Christ veut dire “le Oint”. Et alors, s’il s’agit de “oint”, il n’y en aura pas seulement un, mais plusieurs, qui seront oints, “les oints”. Voyez? E-23 I want you to notice here in Matthew 24, Jesus used the term of christs: c-h-r-i-s-t-s, christs, not Christ, but christs, plural, not singular: christs. Therefore the word "Christ" means "the anointed one." And then, if it's anointed, there will be not only one, but many anointed: the anointed ones. See?
E-24 Autrement dit, s’Il voulait l’expliquer pour qu’on le comprenne un peu mieux, Il dirait : “Dans les derniers jours, il s’élèvera de faux oints.” Or, cela semble presque impossible, vous voyez, ces termes de “oints”. Mais remarquez les mots qui viennent tout de suite après, “et de faux prophètes”, p-r-o-p-h-è-t-e-s, au pluriel. E-24 And otherwise, if He wanted to break it down so we would more-or-less understand it better, He'd say, "In the last days there shall rise false anointed ones." Now, that seems almost impossible. See? The terms of anointed... But notice the very next words, "and false prophets": p-r-o-p-h-e-t-s, plural.
E-25 Maintenant, un oint, c’est “quelqu’un qui a un message”. Et le seul moyen pour que le message puisse être apporté, c’est par quelqu’un qui est oint, c’est-à-dire par un prophète, oint. “Il s’élèvera des faux enseignants oints.” Un prophète enseigne son message. Des enseignants oints, des gens qui sont oints, mais avec un enseignement faux. Des oints, “des christs”, au pluriel; “des prophètes”, au pluriel. Et si un–un Christ, au singulier, cela existe, alors ceux-là, il faudra qu’ils soient “des oints”, et c’est la prophétie de ce qu’ils enseignent qui fera la différence, parce que ce sont des oints, ils sont oints. E-25 Now, anointed one is "one with a message." And the only way the message can be brought out is by one that's anointed; and that would be a prophet--anointed. "There shall rise false anointed teachers." A prophet teaches what his message is: anointed teachers, but anointed people with false teaching, anointed ones: christs, plural; prophets, plural. And if there is such a thing as a Christ, singular, then these would have to be anointed ones that their prophecy of what they were teaching would be the difference, because they are anointed ones, anointed.
E-26 Vu que c’est une leçon de l’école du dimanche, nous voulons–voulons essayer de vraiment confronter tout ça, avec les Écritures, non pas avec ce que quelqu’un d’autre en a dit, mais juste en lisant les Écritures.
Vous allez peut-être dire : “Comment est-ce possible? Est-ce que les oints...”
E-26 Now, it's a Sunday school lesson; we want to--to try to bring this to a real showdown by the Scriptures, not by what someone else has said about it, but just reading the Scriptures.
E-27 Qu’est-ce qu’ils étaient? “Des christs”, c-h-r-i-s-t-s, oints. “Des christs, et des faux prophètes.” Des oints, mais des faux prophètes!
Jésus a dit que “la pluie tombe sur les justes et sur les injustes”.
E-27 You may say, "How can this be? Would the anointed ones... What were they?" Christs: c-h-r-i-s-t-s, anointed christs and false prophets: anointed ones, but false prophets.
E-28 Maintenant, quelqu’un pourrait me dire : “Croyez-vous que cette onction sur ces gens, ça veut dire que c’est l’onction du Saint-Esprit?” Oui monsieur, le véritable Saint-Esprit de Dieu sur une personne, et pourtant ils sont faux.
Maintenant écoutez attentivement pour voir ce qu’Il a dit. “Et ils feront des prodiges et des miracles, au point que cela séduirait même les Élus, si c’était possible.” Et ils sont oints du véritable Saint-Esprit. Je sais que ça a l’air insensé, mais on va prendre le temps de l’expliquer par la Parole, que c’est absolument AINSI DIT LE SEIGNEUR, la Vérité.
E-28 Jesus said that the rain falls on the just and the unjust. Now, someone might say to me, "Do you believe that that anointing on those people means that it's anointing of the Holy Spirit?" Yes, sir, the genuine Holy Spirit of God upon a person, and yet they are false. Now, listen close and see what He said: "And they shall show signs and wonders, insomuch that it would deceive the very elected if it were possible." And they are anointed with the genuine Holy Spirit. I know this sounds very foolish, but we're going to take time and explain it by the Word that that's absolutely THUS SAITH THE LORD, the Truth.
E-29 Prenons maintenant dans nos Bibles, pendant un instant, Matthieu, au chapitre 5, et commençons au–au verset 45, et on va voir, là, alors que nous passons quelques instants à lire ces passages de l’Écriture. Et ensuite, quand nous en serons arrivés là, eh bien, nous vous donnerons... Pour que vous, si nous ne les lisons pas tous, alors vous pourrez prendre votre Bible; et–et vous pourrez aussi les lire quand nous serons partis d’ici, que vous serez rentrés chez vous, et–et vous lirez ce que la Bible dit là-dessus. E-29 Now, let's turn in our Bibles just a minute to Matthew the 5th chapter and begin with the--the 45th verse and see now as we read for a few moments on these Scriptures. And then, after we get to here, why we'll give you... So you, if we fail to read all of them, then you get your Bible, and--and also you can read them after we leave here and you go home and--and you read what the Bible says about it.
E-30 Maintenant, on va prendre notre temps, pour comprendre une–une réalité fondamentale, parce que je fais ici une déclaration qui est saisissante. Comment le Saint-Esprit peut-Il oindre un faux enseignant? Mais c’est ce que Jésus a dit qu’il arriverait.
Donc, Matthieu, chapitre 5, au verset 45, lisons maintenant. Prenons, commençons un–un peu avant, au verset 44.
Mais moi, je vous dis : Aimez vos ennemis, bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent,... priez pour ceux qui vous maltraitent et qui vous persécutent,
Afin que vous soyez fils de votre Père qui est dans les cieux; car il fait lever son soleil sur les méchants et... les bons, et il fait pleuvoir sur les justes et... les injustes. (La pluie tombe sur les méchants comme sur les bons.)
E-30 Now, to take our time to get a--a basic fact, because I'm making a statement here that's astounding... How can the Holy Spirit anoint a false teacher? But that's what Jesus said would happen.
Now, Matthew the 5th chapter, the 45th verse, let's read now. Let's get--begin a--a little behind it, the 44th:
But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you,... pray for them that despitefully use you, and persecute you;
That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and... the good, and sendeth rain on the just and... the unjust. (The rain comes upon the evil as same as the good.)
E-31 Maintenant, pour faire suite à ça, avec une autre prophétie qui s’y rapporte, prenons maintenant Hébreux, chapitre 6, pour le prochain verset complémentaire là-dessus, alors que Paul évoque la même chose que ce que Jésus a dit. C’est Paul qui parle ici. Pendant que vous le cherchez... Et vous, là-bas sur les ondes, prenez vos Bibles à côté de vous, avec un bout de papier, et allez vérifier ça. Hébreux, chapitre 6, Paul qui écrit aux Hébreux, il leur montre les ombres et les types, il les fait passer du judaïsme au Christianisme, il leur montre que toutes les choses anciennes ne faisaient que préfigurer les choses à venir. C’est Paul qui parle ici, Hébreux 6.
C’est pourquoi, laissant les éléments de la parole de Christ (C-h-r-i-s-t, au singulier), tendons à ce qui est parfait, sans poser de nouveau le fondement du renoncement... des oeuvres mortes, de la foi en Dieu,
De...doctrine des baptêmes, de l’imposition des mains, de la résurrection des morts, et du jugement éternel.
C’est ce que nous ferons, si Dieu le permet.
Car il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté le don céleste, qui ont eu part au Saint-Esprit,
Je veux attirer votre attention juste un instant. Avez-vous remarqué, c’est “le don”; et non pas “des dons”, participants “des dons célestes”? Mais c’est “le don céleste”, au singulier; “Christ”, au singulier; “le don”, au singulier.
...don céleste,...eu part au Saint-Esprit,
Qui ont goûté de la...parole de Dieu... (goûté de quoi?) ...la parole de Dieu et la puissance du siècle à venir,
Et qui sont tombés, se soient encore renouvelés et amenés à la repentance, puisqu’ils crucifient pour leur part le Fils de Dieu et l’exposent à l’ignominie.
Lorsque (écoutez) une terre est abreuvée par la pluie qui tombe souvent sur elle, pour produire une herbe utile à ceux pour qui elle est cultivée, elle participe aux bénédictions de Dieu;
Mais, si elle produit des épines... des chardons, elle est réprouvée et près d’être maudite, et on finit par y mettre le feu.
E-31 Now, to follow this up to another prophecy pertaining to this, may we turn now to Hebrews the 6th chapter for the next follow-up verse on this, where Paul bringing back to mind the same thing that Jesus said... Paul, speaking now... While you're hunting it... And you out in the broadcast, get your Bibles near you and a piece of paper, and look up this now: Hebrews the 6th chapter, Paul writing to the Hebrews, showing them the shadows and the types, bringing them from under Judaism into Christianity, showing them that how all the old things just foreshadowed the things that was to come. Paul speaking now, Hebrews 6...
Therefore leaving the principles of the doctrine of Christ,... (C-h-r-i-s-t, singular)... let us go on to perfection; not laying again the foundation of repentance... dead works, and of faith towards God.
Of... doctrine of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment.
And this will we do, if God permits.
For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit,... (I want to call your attention just a minute. Did you notice that's gift, and not gifts, partakers of the heavenly gifts, but the heavenly "gift," singular. Christ, singular, gift, singular.)... heavenly gift, and... made partakers of the Holy Spirit,
And have tasted of the... word of God,... (Tasted of what? The Word of God.)... and the power of the world to come,
If they shall fall away, to renew themselves again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.
For... (Listen.)... the earth... drinketh in the rain that cometh oft upon it, to bring forth herbs meet for them by whom it is dressed, receiveth blessings from God:
But that which beareth thorns... briers is rejected, and is nigh unto cursing; whose end is to be burned.
E-32 Maintenant comparez ça avec Matthieu 5.24 de nouveau. Remarquez, Jésus a dit que la pluie et le soleil viennent sur la terre, que Dieu les envoie pour préparer la nourriture et tout, pour les gens de la terre. Et la pluie est envoyée pour la nourriture, les herbes. Mais l’ivraie, la mauvaise herbe, comme elle est dans le champ, elle reçoit la même chose. La même pluie qui fait pousser le blé, c’est cette même pluie qui fait pousser la mauvaise herbe. E-32 Now, compare that with Matthew 5:24 again. Notice, Jesus said the rain and the sun comes upon the earth, that God sends it to prepare the food and the things for the peoples of the earth. And the rain is sent for the food, the herbs. But the tares, weeds, being in the field, receive the same thing. The same rain that makes the wheat grow is the same rain that makes the weeds grow.
E-33 Quelle leçon j’ai eue à ce sujet-là une fois, quand j’ai eu ma première rencontre avec les pentecôtistes! Cela a été une grande leçon pour moi. J’ai vu deux hommes, l’un... Je n’avais jamais entendu parler en langues. L’un parlait en langues, l’autre donnait l’interprétation, et vice versa. Et c’était la vérité, ça disait que “beaucoup de gens ici devraient se repentir ce soir. Il y a des femmes et des hommes, les deux”. Et les gens se levaient et allaient à l’autel.
Je me suis dit : “Que c’est glorieux!”
E-33 How I had such a lesson on that one time when I first met the Pentecostal people. And it was a great lesson to me. I seen two men, one... Never heard speaking in tongues before. One spoke in tongues; other one interpreted, vice versa. And would tell the truth; say that, "There's many in here should repent tonight. There's women and men both." And people would raise up and go to the altar.
E-34 Et ensuite, à l’aide du petit don du Saint-Esprit, j’ai parlé à ces hommes, juste, vous savez comment, par le discernement, juste un petit moyen de savoir. Et l’un d’eux était un véritable Chrétien, et c’était un vrai serviteur de Christ, et l’autre était un hypocrite. Et l’un d’eux, celui qui était un hypocrite, il vivait avec une femme aux cheveux noirs et il sortait avec une qui était blonde, et il avait eu des enfants avec elle. Eh bien, c’était en plein là dans la vision; on ne pouvait pas le nier. Et je lui en ai parlé. Il m’a regardé et il est reparti en longeant le bâtiment. E-34 I thought, "How glorious." And then, with the little gift of the Holy Spirit, I talked to those men, just you know how--and in discernment, just a little way to find out. And one of them was a genuine Christian. And he was a real servant of Christ. And the other one was a hypocrite. And one of them, the one that was a hypocrite, was living with a black-headed woman, running around with a blond, and had children by her. Well, it was right there in a vision, couldn't be denied. And I spoke to him about it. He looked at me and walked around the building.
E-35 Là, j’étais vraiment désorienté. Je pensais être arrivé chez des anges, et après je me demandais si je n’étais pas parmi des démons. Comment était-ce possible? Je n’arrivais pas à le comprendre. Et pendant des années, je ne me suis plus occupé de ça, jusqu’au jour où...
Georges Smith, le garçon qui sort avec ma fille, hier on est allés là où il y a le vieux moulin, à l’endroit où je vais prier.
Et après avoir passé quelques jours là-bas, le Saint-Esprit m’a ramené ce passage de l’Écriture à la mémoire. “Car la pluie tombe souvent sur la terre pour y produire de l’herbe, mais les épines et les chardons vivent de cette même pluie, et on finit par y mettre le feu.” Ils vivent de la même source vivifiante de Dieu. Là, je l’ai compris. “C’est à...” Jésus a dit : “C’est à leurs fruits qu’on les reconnaît.”
E-35 Now, I was confused sure enough. I thought I'd come into angels, then I wondered if I wasn't among devils. How could this be? I could not understand it. And for years I kept my hands off of it, till one day... (Where George Smith, the boy that goes with my daughter... We went yesterday up to the old mill place where I go to pray.) And after being in there a couple of days, the Holy Spirit brought this Scripture back to me: "For the rain cometh oft upon the earth to dress it with herbs, but thorns and thistles live by that same rain, and whose end is to be burned." Living by the same life giving resource of God... Then I understood that by... Jesus said, "By their fruits they are known."
E-36 Bon, donc, la pluie qui tombe sur la végétation naturelle de la terre est un type de la pluie Spirituelle qui donne la Vie Éternelle, alors qu’elle tombe sur l’Église; en effet, nous l’appelons la pluie de la première saison et la pluie de l’arrière-saison. Et c’est une pluie, qui se déverse de l’Esprit de Dieu, sur Son Église. E-36 Now, therefore, the rain dropping down upon the natural vegetation of the earth is a type of the Spiritual rain which gives Eternal Life, dropping down upon the church; for we call it the former rain and the latter rain. And it's a rain, pouring out of God's Spirit upon His church.
E-37 Remarquez, c’est quelque chose de vraiment étrange, là. Voyez? Quand ces semences ont été mises en terre, quel que soit le moyen par lequel elles se sont retrouvées là, c’étaient des épines pour commencer. Mais là, le blé qui a été mis en terre, et les herbes, c’étaient des herbes pour commencer. Et chaque herbe, en se reproduisant, a montré qu’elle était dans le commencement originel. E-37 Notice, it's a very strange thing here. See? When them seed went in the ground, however they got there, they were thorns to begin with. But there the wheat that went in the ground... And the herbs were herbs to begin with. And each herb producing itself over again, showed that it was in the original beginning.
E-38 “Et ils séduiront les Élus, si c’était possible”, parce qu’ils reçoivent la même pluie, la même bénédiction, ils font les mêmes prodiges, les mêmes miracles. Voyez? “Ils vont séduire, ou séduiront les Élus, si c’était possible.” Or, une épine ne peut pas s’empêcher d’être une épine, et le blé non plus ne peut pas s’empêcher d’être du blé; c’est ce que le Créateur de chacun a décidé au commencement. Voilà les Élus. La même pluie! E-38 "And they will deceive the Elected if it were possible," 'cause they're getting the same rain, same blessing, showing the same signs, same wonders. See? "They will deceive, or shall deceive the Elected if it were possible." Now, a thorn cannot help being a thorn, and neither can wheat help being a wheat; it's what the Creator of each one determined at the beginning. That's the Elected.
E-39 Le soleil se lève le matin et couvre toute la terre, comme il le fait en ce jour que nous vivons sur cette terre. Et le soleil, le même soleil qui se lève à l’est, c’est ce même soleil qui se couche à l’ouest. Et le soleil est envoyé pour faire mûrir le grain sur la terre, ce dont nos corps sont composés. E-39 The same rain... The sun rises of a morning and spreads across the earth, as it had this urban day that we live. And the sun--same sun that rises in the east is the same sun that sets in the west. And that sun is sent to ripen the grain upon the earth, which our bodies are made from.
E-40 Nous vivons de substances mortes. C’est le seul moyen pour vous de vivre. Et si quelque chose doit mourir chaque jour pour que vous puissiez vivre, dans le naturel, alors n’est-il pas vrai que, si votre... votre corps doit vivre de substances mortes, pour sa vie naturelle, alors, vous devez avoir Quelque Chose qui meure, dans le spirituel, pour sauver votre vie spirituelle. Et Dieu s’est fait matière, chair, et Il est mort pour que nous puissions vivre. Il n’y a aucune église qui puisse vous sauver, ni rien d’autre au monde que Dieu. C’est la seule chose dont ils vivent. E-40 We are living by dead substance, that's the only way you can live. And if something has to die every day so you live natural, then isn't it true that if your--your body has to live by dead substance for natural life, then you've got to have something die spiritually to save your spiritual life. And God became material, flesh, and died that we might live. There's no church, no other thing in the world can save you but God. That's the only thing that they live by.
E-41 Maintenant suivez le fil des Écritures. Jésus est la Parole. “Au commencement était la Parole. Et la Parole a été faite chair et Elle a habité parmi nous. Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu. Et la Parole a été faite chair, et Elle a vécu, Elle a habité parmi nous.” “Et l’homme ne vivra pas de pain seulement,” physiquement, “mais de toute Parole qui sort de la bouche de Dieu.” Alors, vous voyez, nous vivons de la Parole, et Elle est Dieu. E-41 Now, run the Scriptures. Jesus is the Word. "In the beginning was the Word... And the Word was made flesh and dwelled among us. In the beginning was the Word... and the Word was with God. And the Word was made flesh and dwelled among us." "And man shall not live by bread alone (for the physical), but by every Word that proceedeth out of the mouth of God." Then you see, we live by the Word, and that is God.
E-42 Donc, le soleil atteint le grain et le fait mûrir. Or, il ne peut pas le faire mûrir tout d’un coup. En continuant d’avancer vers la maturité, il mûrit continuellement, jusqu’à ce qu’il devienne un épi complet.
C’est la même chose aujourd’hui, avec l’Église. Elle a commencé, à ses débuts, à l’âge des ténèbres, quand elle était sous terre. Elle a grandi et elle est maintenant à maturité. Et nous pouvons le voir, parfaitement, de quelle manière Dieu, toujours, par la nature...
E-42 Now, the sun comes across and ripens the grain. Now, it cannot ripen it all at once. As it goes on maturing, it constantly ripens until it comes to a full ear. So is it today with the church. It started in it's infancy back in the dark age where it was under the ground. It's growed now into maturity. And we can see it perfectly, how that God through nature always...
E-43 Il ne faut pas perturber la nature. C’est ça qu’il y a aujourd’hui. On fait sauter des bombes, et là, dans l’océan, on brise et on fait tout éclater partout avec des bombes atomiques. Vous ne faites que détacher de plus en plus de morceaux de cette terre tout le temps, en lançant ça dedans. Abattez les arbres, les orages vont vous surprendre. Endiguez le fleuve, il va déborder.
Il vous faut trouver le moyen de Dieu de faire les choses, et vous y tenir. Par des dénominations, on a fait entrer les gens dans les églises et les organisations; et regardez ce qu’on a récolté! Tenez-vous-en au moyen pourvu par Dieu.
E-43 You cannot disturb nature. That's what's the matter today. We're flying bombs and out there in that ocean, breaking it and busting it around with atomic bombs. You're just breaking more of that dirt off all the time, dropping into it. You cut down the trees, storms will take you. Dam up the river, it'll overflow. You've got to find God's way of doing things and stay in it. We've denominated people in the churches and organizations; look what we got. Stay in God's provided way of it.
E-44 Mais, vous voyez, “Il fait pleuvoir”, pour revenir à notre sujet, “sur les justes et sur les injustes”. Jésus vous dit ici, dans Matthieu 24, là, que ce serait un signe du temps de la fin.
Or, si ce signe, on ne le connaîtra qu’au temps de la fin, alors il faudra que ce soit après l’ouverture des Sceaux. Voyez? C’est un signe de la fin. Ce serait, quand ces choses arriveront, ce sera au temps de la fin. Et ce sera un signe, là, pour que les Élus ne soient pas dans la confusion face à ces choses. Vous le voyez? Alors, il faut que ce soit révélé, dévoilé.
E-44 But you see, He sends the rain (back to our subject) on the just and the unjust. Jesus tells you here now in Matthew 24 it would be a sign at the end time. Now, if this sign is only to be known at the end time, then it'll have to be after the opening of those Seals. See? It's a sign of the end. That would be, when these things happens it'll be at the end time. And it'll be a sign, now, so the Elected will not be confused in these things. You see it? Then it's got to be revealed, exposed.
E-45 Remarquez, les deux, le blé et la mauvaise herbe vivent de la même Onction du Ciel. Tous les deux se réjouissent à cause d’Elle.
Je me souviens de ça, je reviens à ce qui s’est passé ce jour-là, là-bas à Green’s Mill. Je–j’ai vu apparaître cette vision. Et il y avait une terre immense, et elle était toute hersée. Et un Semeur est sorti, en premier. Je veux bien vous faire voir ça. Regardez bien ce qui sort en premier, et ce qui vient après. Et, comme cet Homme vêtu de blanc est arrivé de l’autre bout de la terre, en semant de la semence, après, un homme est arrivé derrière Lui, il portait des vêtements foncés, il avait l’air très sournois, il se glissait furtivement derrière Lui, en semant de la mauvaise herbe. Et, au même moment, j’ai vu les deux récoltes pousser. Et, quand elles ont poussé, l’une, c’était du blé, et l’autre, c’était de la mauvaise herbe.
Alors il y a eu une sécheresse, et alors, on aurait dit que les deux avaient la tête penchée, en train de pleurer pour qu’il pleuve. Ensuite un gros nuage a couvert la terre, et il a plu. Et le blé s’est redressé et a dit : “Gloire au Seigneur! Gloire au Seigneur!” Et la mauvaise herbe s’est redressée et s’est écriée : “Gloire au Seigneur! Gloire au Seigneur!” Les mêmes résultats. Tous les deux étaient en train de périr, tous les deux se mouraient. Et donc, le blé est sorti et il avait soif. Alors, étant donné qu’ils étaient dans le même champ, le même jardin, le même lieu, en dessous du même jet, le blé a poussé et l’ivraie a poussé, grâce à exactement la même chose. Remarquez, la même eau d’onction qui produit le blé, produit la mauvaise herbe.
E-45 Notice. Both the wheat and the weeds live by the same anointing from heaven. Both of them rejoice over it. I remember this referring back to this instance up there that day at the Green's Mill. I--I seen that vision come up, and there was a great earth, and it'd been all disced up. And there went a Sower forth first. I want to keep that before you. Watch what goes forth first, then what follows it. And as this Man with white on came forth around the earth sowing seed... Then behind Him come a man, dark clothes on, looked very sneaking, slipping along behind Him sowing weeds. And as this taken place... Then I seen both crops come up. And as they come up, one was wheat and the other was weeds. And there come a drought, that when--looked like both of them had their heads down just crying for rain. Then there come a great cloud over the earth, and it rained. And the wheat raised up and said, "Praise the Lord. Praise the Lord." And the weeds raised up and hollered, "Praise the Lord. Praise the Lord." Same results, both of them perishing, both of them going away. And then the wheat comes up and gets thirsty. And because it was in the same field, the same garden, the same place, under the same spout, there come up wheat and there come up tares by the very same thing.
E-46 Le même Saint-Esprit, qui oint l’Église, qui leur donne le désir de sauver des âmes, qui leur donne la puissance de faire des miracles, Il tombe sur les injustes comme sur les justes. Exactement le même Esprit! Il n’y a vraiment pas moyen de l’expliquer autrement pour comprendre Matthieu 24.24. Il a dit : “Il s’élèvera de faux christs”, des oints, faux. Oints de la Chose véritable, mais ils En seraient de faux prophètes, de faux enseignants.
Qu’est-ce qui fait qu’un homme voudrait être un faux enseignant de quelque chose qui est la Vérité? Là, nous allons en arriver à la marque de la bête dans quelques minutes, et vous allez voir que c’est la dénomination. Voyez? Des faux enseignants; des faux oints. Des christs oints, mais des faux enseignants. Vous ne pouvez pas le voir autrement.
E-46 Notice. The same anointing water brings forth the wheat, brings forth the weed. The same Holy Spirit that anoints the church, that gives them desire to save souls, that gives them power to perform miracles, It falls on the unjust the same as the just: the very same Spirit. Now, you can't make it another way and understand Matthew 24:24. He said, "There shall rise false christs," false anointed ones, anointed with the genuine thing, but be false prophets of it, false teachers of it. What would make a man want to be a false teacher of something that's Truth? Now, and we'll get down to the mark of the beast in a few minutes, you'll see it's denomination. See, see? False teachers, false anointed, anointed christs, but false teachers. It's the only way you can see it.
E-47 C’est comme ici, il y a quelque temps, j’ai déjà raconté ça. Je pourrais peut-être le raconter, vu qu’on est reliés un peu partout dans le pays. Un jour je parlais à un de mes amis, à un endroit qui est en ligne avec nous ce matin, en Arizona. Et il avait une–une exploitation d’agrumes. Et là, il avait un arbre, qui était un oranger, et qui portait des pamplemousses, et des citrons, des mandarines, des tangelos. Et je ne me souviens plus combien de fruits différents il y avait sur cet arbre-là à lui seul. Et j’ai dit à ce–ce–cet homme, j’ai dit : “Comment ça? C’est quelle sorte d’arbre, ça?”
Il a dit : “L’arbre, en lui-même, c’est un oranger.”
J’ai dit : “Comment se fait-il qu’il porte des pamplemousses? Pourquoi est-ce qu’il porte des citrons?”
Il a dit : “Ils sont greffés dessus.”
J’ai dit : “Je vois. Bon, eh bien,” j’ai dit, “maintenant, l’année prochaine, quand cet arbre va donner une autre récolte de fruits,” d’ailleurs ils mûrissent à peu près tous en même temps, j’ai dit, “à ce moment-là, il va produire rien que des oranges. Si c’est un oranger porteur d’oranges navel, il va produire des oranges navel, n’est-ce pas, monsieur?”
Il a dit : “Non, monsieur. Chaque branche qui a été greffée va produire selon son espèce.”
J’ai dit : “Vous voulez dire que cette tige de citronnier va produire du citron sur cet oranger?”
Il a dit : “Oui, monsieur.
– Est-ce que celle de pamplemoussier va produire du pamplemousse sur cet oranger?”
Il a dit : “Oui, monsieur. C’est ça la nature de la branche qui a été greffée dessus.”
J’ai dit : “Gloire à Dieu!”
Il a dit : “Qu’est-ce que vous voulez dire?”
J’ai dit : “Une dernière question. Maintenant, est-ce qu’un jour cet oranger va redonner des oranges?”
Il a dit : “Quand il va produire une autre branche.” Quand lui va produire une autre branche, pas quand il y en aura une de greffée dessus. Seulement ce sont tous des agrumes, et ils vivent de cette vie d’agrume qu’il y a dans cet arbre porteur d’agrumes.
E-47 Just like here some time ago. I've quoted this... I might quote it because we're hooked up across the nation. One day I was talking to a friend of mine (where this is coming in this morning in Arizona). And he had a--a citrus farm. And he had a--a tree there which was an orange tree that was bearing grapefruits, and lemons, tangerines, tangelos, and I forget how many different fruits there was on that one tree. And I said to the--the--the man; I said, "How is it? What kind of a tree is that?"
He said, "The tree itself is an orange tree."
I said, "What has it got grapefruits on it? Why has it got lemons on it?"
He said, "They're grafted into it."
I said, "I see. Well now," I said, "now, next year when that tree comes forth with another crop of fruit (which they all ripen about the same time)," I said, "then it will bring forth altogether oranges. If it's a navel orange tree, it'll bring forth the navel oranges, won't it, sir?"
He said, "No, sir. Every grafted branch will bring forth of its kind."
I said, "You mean that lemon vine will bring forth a lemon out of that orange tree?"
He said, "Yes, sir."
"Will the grapefruit bring forth a grapefruit out of that orange tree?"
He said, "Yes, sir. That's the nature of the branch that's grafted into it."
I said, "Praise be to God."
He said, "What do you mean?"
I said, "One more question. Now, will that orange tree ever bring forth oranges again?"
He said, "When it puts forth another branch." When it puts forth another branch, not when one's grafted into it. But they're all citrus fruit, and they live off of the citrus life that's in the citrus tree.
E-48 J’ai dit : “Voilà! Les méthodistes produiront des méthodistes à tous les coups. Les baptistes produiront des baptistes à tous les coups. Les catholiques produiront des catholiques à tous les coups. Mais l’Église du Dieu vivant produira Christ, à partir de la racine, la Parole, à tous les coups, si un jour elle produit une autre branche qui Lui est propre.” E-48 I said, "There you are. The Methodists will bring forth Methodists every time. The Baptist will bring forth Baptists every time. The Catholic will bring forth Catholic every time. But the church of the living God will produce Christ from the roots, the Word every time, if it ever puts forth another vine of it's own."
E-49 Donc, vous pouvez faire une greffe dessus, vous voyez. Tous les pamplemousses, les citrons, les tangelos, les mandarines, n’importe quels agrumes, ils peuvent tous vivre sur cet arbre; mais ils rendent un faux témoignage de l’arbre, ils vivent de l’arbre. Vous le voyez? Ils vivent et ils se développent grâce à la vie véritable qu’il y a dans cet arbre.
Maintenant, voilà Matthieu 24.24, ils vivent de la même Vie, mais ils n’étaient pas des vrais, au commencement. Ils rendent un faux témoignage de cet Arbre! C’est un oranger, et pourtant c’est un arbre porteur d’agrumes. Et ils disent : “Cette église, cette dénomination rend témoignage de Christ”, et ils ont un faux baptême, un faux témoignage de la Parole, ils cherchent à dire que la Puissance de Dieu, c’était seulement pour les disciples.
Jésus Lui-même a dit : “Allez par tout le monde et prêchez l’Évangile à chaque branche qui, – chaque arbre qui produira jamais, – chaque branche qu’il y aura dans l’arbre. Et voici les signes qui accompagneront les branches véritables.” Où? Tant que ce sera un Arbre, tant qu’Il produira des branches, jusqu’à la fin du monde. “En Mon Nom, ils chasseront les démons; ils parleront de nouvelles langues; ils saisiront des serpents; ils boiront des breuvages mortels; ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris.” Vous voyez dans quelle heure nous vivons? Vous voyez ce que Jésus a dit?
E-49 Now, you can graft it in there. You see? Every grapefruit, lemon, tangelo, tangerine, whatever the citrus fruits they are, every one of them can live in that tree, but bearing false witness of the tree, living by the tree. You see it? They are living and thriving on the genuine life that's in that tree. Now, there's Matthew 24:24. Living by the same life, but they wasn't right at the beginning. They're bearing false witness of that tree. It's an orange tree. Yet it's a citrus tree.
And they say, "This church, this denomination is bearing record of Christ." And got a false baptism, false witness of the Word, trying to say that the power of God was only for the disciples?
Jesus Himself said, "Go ye into all the world and preach the Gospel to every branch that'll ever--tree that'll ever bring forth, ever branch that'll be in the tree. And these signs shall follow the genuine branches." Where? As long as it's a tree, as long as it's putting forth branches, to the end of the world. "In My Name they shall cast out devils, speak with new tongues, take up serpents, drink deadly things, lay hands on the sick, and they shall recover." See the hour we're living? See what Jesus said?
E-50 Souvenez-vous, ceci, c’était au temps de la fin, pas à l’époque de Wesley, pas il y a longtemps. C’est maintenant, au temps de la fin, que ceci devait arriver.
Maintenant observez les Écritures; que ce soient Elles qui rendent témoignage. Jésus a dit : “Sondez les Écritures, parce que vous pensez, ou vous croyez, avoir en Elles la Vie Éternelle, et ce sont Elles qui rendent témoignage de Moi.” Autrement dit, si jamais cet arbre produit une branche... “Je suis le Cep, l’Arbre; vous êtes les sarments. Celui qui croit en Moi fera aussi les oeuvres que Je fais”, Jean 14.12.
E-50 Remember this was at the end time, not back under Wesley and back there. Now at the end time this was to take place. Now, watch the Scriptures; let Them testify. Jesus said, "Search the Scriptures, for in them you think (or believe) that you have Eternal Life, and They are the One's that testify of Me." In other words, "If this tree ever brings forth a branch..." "I am the--the Vine, the Tree; ye are the branches; he that believeth in Me, the works that I do shall he do also." St. John 14:12.
E-51 Maintenant, “celui qui demeure en Moi, celui qui... celui-là qui était dans Ma racine au commencement.”
Voilà pourquoi Jésus était à la fois la Racine et la Postérité de David. Il était avant David, en David, et après David, à la fois la Racine et la Postérité de David; l’Étoile du Matin, la Rose de Saron, le Lis de la Vallée, l’Alpha et l’Oméga; le Père, le Fils, et le Saint-Esprit. “En Lui habite corporellement la plénitude de la Divinité.” À la fois la Racine et la Postérité de David!
“Celui qui est la Vie élue, la Vie prédestinée, qui est en Moi”, et Il est la Parole, “depuis le commencement; quand il viendra, il portera Mes fruits.” Jean 14.12.
Mais les autres vont vivre de la même chose, en prétendant être des Chrétiens et des croyants. “Ceux qui disent : ‘Seigneur, Seigneur!’ n’entreront pas tous.”
Bien, et ceci doit se produire et se manifester dans les derniers jours, “quand les mystères de Dieu s’accompliraient”, comme nous le verrons un peu plus tard.
E-51 Now, "He that abideth in Me, he that, him that was in My Root at the beginning..." That's the reason Jesus was both the Root and Offspring of David. He was before David, in David, and after David, both Root and Offspring of David, the Morning Star, the Rose of Sharon, and the Lily of the Valley, Alpha and Omega, Father, Son, and Holy Ghost. In Him dwells the Fullness of the Godhead bodily, both Root and Offspring of David. "He that is the elected Life, the predestinated Life that's in Me (and He is the Word from the beginning), when he comes forth he will bear My fruits." St. John 14:12. But others will live by the same thing, call themselves Christians and believers. Not all that saith, "Lord, Lord," will enter in.
Now, this is to take place and be manifested in the last days when the mysteries of God should be finished (as we'll get to a little later).
E-52 Ces arbres, la vraie vigne et la fausse vigne! Vous m’avez entendu prêcher là-dessus depuis des années en arrière, comment elles ont poussé ensemble. Je les ai montrées dans des individus, et j’ai démontré que, depuis Caïn et Abel, les deux vignes qui se sont rencontrées à un autel, – tous les deux religieux, tous les deux oints, tous les deux désiraient la vie, et adoraient le même Dieu, – et l’un a été rejeté, et l’autre accepté.
Et si celui qui a été accepté a pu agir différemment de son frère, c’est seulement parce que ça lui avait été révélé. Car la Bible dit : “Par la foi...” Hébreux, chapitre 11 : “Par la foi, Abel offrit à Dieu un sacrifice plus excellent que celui de Caïn, c’est ainsi que Dieu rendit témoignage qu’il était juste.”
Jésus a dit que c’était la révélation spirituelle de Qui Il était! “Qui dit-on que Je suis, Moi, le Fils de l’homme?”
Il a dit, Pierre a dit : “Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant.
– Tu es heureux, Simon–Simon, fils de Jonas; ce ne sont pas la chair et le sang qui t’ont révélé cela. Mon Père qui est dans les Cieux te l’a révélé. Sur cette pierre Je bâtirai Mon Église”, (quoi?) la vraie révélation de la Parole. Voilà encore la vraie Vigne. “Abel, par la foi!”
Vous dites : “Ce n’était pas une révélation.”
E-52 These trees--the true vine and false vine... You've heard me preach on that since--from years ago, how they growed up together. Brought them in individuals and showed that from Cain and Abel, the two vines that met at an altar, both of them religious, both of them anointed, both of them desiring life and worshipping the same God, and one was rejected and the other received. And the only way that the one that was received could've done anything different from his brother, it was revealed to him, for the Bible said, "By faith (Hebrews 11th chapter)--by faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than that of Cain, which God testified that he was righteous."
Jesus said (the spiritual revelation of Who He was), "Who does man say I, the Son of man am?"
He said--Peter said, "Thou art the Christ, the Son of the living God."
"Blessed art thou, Simon son of Jonas; flesh and blood never revealed this to you; My Father which is in heaven has revealed it. Upon this rock I'll build My church." What? The true revelation of the Word. There's the True Vine again. "Abel, by faith..."
E-53 Qu’est-ce que la foi? La foi, c’est quelque chose qui vous est révélé; qui n’est pas encore là, mais vous croyez que ça viendra. La foi, c’est une révélation de la volonté de Dieu. Donc, par révélation! E-53 You said, "It wasn't a revelation." What is faith? Faith is something that's revealed to you, that is not yet, but you believe it will be. Faith is a revelation of the will of God. So by revelation...
E-54 Et les églises d’aujourd’hui ne croient même pas à la révélation spirituelle. Elles croient à un enseignement dogmatique d’un système quelconque. “Par révélation, Abel offrit à Dieu un sacrifice plus excellent que celui de Caïn, c’est ainsi que Dieu rendit témoignage qu’il était juste.” Amen. J’espère que vous voyez ça. Vous voyez où nous vivons? Vous voyez l’heure?
Il n’y a pas longtemps, je parlais à un–un monsieur, un Chrétien, un homme cultivé et raffiné. Il a dit : “Monsieur Branham, nous refusons toute révélation.”
E-54 And the churches today don't even believe in spiritual revelation. They believe in a dogmatic teaching of some system. "By revelation Abel offered unto God a more excellent sacrifice than that of Cain, which God testified he was righteous." Amen. I hope you see that. See where we're living, see the hour?
I was talking to a--a gentleman not long ago, a Christian scholar and gentleman. He said, "Mr. Branham, we refuse all revelations."
E-55 J’ai dit : “Dans ce cas-là, vous êtes forcés de refuser Jésus-Christ, puisqu’Il est la révélation de Dieu, Dieu révélé dans la chair humaine.” Si vous ne voyez pas ça, vous êtes perdu.
Jésus a dit : “Si vous ne croyez pas que Je suis Celui-là, vous mourrez dans vos péchés.” Il est la révélation de Dieu, l’Esprit de Dieu révélé sous forme humaine. Si vous ne pouvez pas croire ça, vous êtes perdu. Si vous faites de Lui une troisième personne, une deuxième personne, ou n’importe quelle autre personne que Dieu, vous êtes perdu. “Si vous ne croyez pas que Je suis Celui-là, vous mourrez dans vos péchés.” Une révélation!
E-55 I said, "Then you have to refuse Jesus Christ, for He is the revelation of God, God revealed in human flesh." Unless you see it, you're lost.
Jesus said, "Except you believe that I am He, you'll die in your sins." He is the revelation of God, the Spirit of God revealed in human form. If you can't believe that, you're lost. If you put Him a third person, second person, or any other person besides God, you're lost. "Except you believe that I'm He, you'll die in your sins." A revelation.
E-56 Ce n’est pas étonnant qu’ils n’aient pas pu Le voir. “Nul ne peut venir à Moi, si Mon Père ne l’attire. Et tous ceux que le Père M’a donnés”, dans les racines, “viendront à Moi.” Vous voyez? Vous saisissez? Oh, combien nous devrions L’aimer, L’adorer, Le louer; de voir le fruit de l’Esprit dans les derniers jours, et l’Arbre de l’Épouse en train de mûrir à l’extrémité du temps! E-56 No wonder they couldn't see Him. "No man could come to Me except My Father draws him. And all the Father has given to Me (in the roots), will come to Me." See? You get it? Oh, how we should love Him, adore Him, praise Him, to see the fruit of the Spirit in the last days in a Bride Tree ripening in the top of the time.
E-57 La vraie vigne et la fausse vigne, elles avaient toutes les deux la même onction. L’eau est tombée sur les deux. Ce n’est pas étonnant qu’Il nous ait prévenus que “ça séduirait même les Élus, si c’était possible”. E-57 The true vine and the false vine both had the same anointing. The water fell on both of them. No wonder He warned us it would deceive the very elected if it was possible.
E-58 Remarquez, elles ont la même apparence. Elles ont la même onction. Mais remarquez : “C’est à leur fruit...” Comment ferez-vous pour savoir?
Comment savez-vous que ce n’est pas une orange? Parce qu’elle produit un pamplemousse. Cette tige-là, elle va bien, elle vit dans l’arbre, mais elle produit du pamplemousse. Elle n’est pas comme celle du début.
Et si une église dit qu’ils “croient que Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et pour toujours”, et qu’ils renient Sa Puissance, renient Ses oeuvres, renient Sa Parole; si–si... L’Église qui croit en Jésus-Christ fera les oeuvres de Jésus-Christ, elle aura la Vie de Jésus-Christ. Et, si elle n’est pas, – la Vie aura beau se déverser en elle, – si elle n’est pas prédestinée, à partir des racines, elle portera du pamplemousse à tous les coups, ou quelque chose d’autre. Mais s’il s’agit de la Vie prédestinée, dans les racines, elle produira Jésus-Christ, le même hier, aujourd’hui et pour toujours, si c’est la Parole qui monte à travers la Racine. Et Il est la Racine, le commencement du temps.
E-58 Notice. They looked the same; they're anointed the same. But notice, "By their fruit..." How do you knowed it--how do you know that isn't an orange? Because it's bearing a grapefruit. That vine's all right; it's living in the tree; but it's bearing a grapefruit. It isn't like the first one. And if a church says they believe Jesus Christ the same yesterday, today, and forever, and deny His power, deny His works, deny His Word... If--if... The church that believes in Jesus Christ will do the works of Jesus Christ; it'll have the Life of Jesus Christ. And if it isn't... No matter if the life is pouring into it, if it isn't predestinated from the roots, it'll bear grapefruit every time or something different. But if it's the predestinated Life in the Roots, it'll bear Jesus Christ the same yesterday, today, and forever, if it's the Word coming up through the Root, which He is the Root, the beginning of time.
E-59 Remarquez, mais c’est à ce qu’ils produisent qu’on reconnaît la différence. “C’est à leur fruit”, a dit Jésus, “que vous les reconnaîtrez.” “On ne cueille pas des raisins sur des chardons”, même si le chardon peut être en plein dans la vigne. Ça, c’est possible, mais c’est au fruit qu’on saura.
Le fruit, c’est quoi? La Parole, le fruit pour la saison. Voilà ce que c’est, leur enseignement. L’enseignement de quoi? L’enseignement de la saison, l’heure qu’il est. Une doctrine dénominationnelle, la doctrine de l’homme, mais, ou bien la Parole de Dieu pour la saison?
Maintenant, le temps passe tellement vite qu’on pourrait rester là-dessus un bon bout de temps. Mais je suis sûr que vous, ici présents, et je suis sûr que vous, un peu partout dans le pays, vous pouvez voir ce que j’essaie de vous dire, parce qu’on ne peut plus s’attarder trop longtemps là-dessus.
E-59 Notice. But it's what they produce that tells you the difference. "By their fruit," Jesus said, "you shall know them." Man does not gather grapes off of a thistle even though the thistle be right in the grapevine. That could be possible, but the fruit will tell it. What is the fruit? The Word for the--fruit for the season; that's what it is, their teaching. The teaching of what? The teaching of the seasons, what time it is--man's doctrine, denominational doctrine, but--or God's Word for the season.
Now... The time gets away so quick, that... We could bear on that a long time, but I'm sure that you here present, and I'm sure you across the nation, can see what I'm trying to tell you, for we don't have too much longer to stay on it.
E-60 Mais que vous puissiez voir que l’Onction vient sur les injustes, les faux enseignants, et leur fait faire exactement ce que Dieu leur a dit de ne pas faire; mais ils vont le faire quand même. Pourquoi? Ils ne peuvent pas s’en empêcher. Comment un chardon peut-il être autre chose qu’un chardon? Peu importe la quantité de bonne pluie dont on l’asperge, il sera forcément un chardon. Voilà pourquoi Jésus a dit “qu’ils seraient tellement proches que ça séduirait même les Élus,” qui sont dans les racines, “si c’était possible”, mais ce n’est pas possible. Le blé ne peut rien faire d’autre que de produire du blé; c’est tout ce qu’il peut produire. E-60 But you might see that the anointing gets on the unjust, the false teachers, and causes them to do exactly what God told them not to do; but they'll do it anyhow. Why? They cannot help it. How can a thistle be anything else but a thistle? No matter how much good rain's sprinkled on it, it's got to be a thistle. That's the reason Jesus said they'll be so close it would deceive the very elected (which is in the roots), if it were possible. But it ain't possible. A wheat can do nothing but bear wheat; that's all it can bear.
E-61 Remarquez. Souvenez-vous, Dieu n’est pas l’auteur des organisations. C’est le diable qui est l’auteur des organisations. Je l’ai prouvé à fond, et maintes et maintes fois, par la Parole; on n’aura pas besoin d’entrer là-dedans ce matin. Nous savons que jamais Dieu n’a rassemblé les gens dans des organisations, comme ça, jamais Il n’a formé d’organisation. C’est des centaines d’années après la mort du dernier disciple, que la première organisation a été instituée. Cela a toujours été un échec, les preuves sont là. Sinon, pourquoi ne sommes-nous pas tous unis dans l’amour aujourd’hui, les méthodistes, les baptistes, les presbytériens, les catholiques et tous les autres? Pourquoi est-ce que les oeuvres de Dieu ne nous accompagnent pas, alors, avec toutes les églises ralliées à la même chose, la Parole? Ce sont ces choses-là qui provoquent des divisions entre les hommes, les frères... Nous sommes plus loin de Dieu que nous ne l’avons jamais été, les églises, je veux dire. E-61 Notice. Remember, God is not the author of organization. The devil is the author of organization. I've proved that by the Word back and forth and over and over, won't have to go into that this morning. We know that God never did organize people together like that, make a organization. Hundreds of years after the death of the last disciple 'fore they ever had the first organization. It's always proved a failure. If it isn't, why ain't we together in love today, Methodist, Baptist, Presbyterian, Catholic and all? Why ain't the works of God following us, and every church on the same thing, the Word? Those things that separate men, brotherhood... We're farther from God than we ever was--the churches, speaking of.
E-62 Maintenant, il nous est dit que “toutes les choses anciennes sont arrivées pour servir d’exemples, pour nous instruire, nous convaincre, nous corriger”. C’est-à-dire que toutes les choses anciennes de l’Ancien Testament sont arrivées, comme préfiguration, pour qu’on voie ce qui arriverait dans le Nouveau Testament, à notre époque à nous.
C’est comme si vous n’aviez jamais vu votre main, que vous leviez les yeux et que vous voyiez une ombre sur le mur, comme celle que ma main ferait, à cause de la lumière; si l’ombre, là, elle a cinq doigts, dans le négatif, et que vous approchez votre main, qui est le positif, du–du négatif, il faut que ça donne cinq doigts.
La Bible nous dit que “l’Ancien Testament était une ombre, un type des choses nouvelles, ou des choses qui devaient venir; ce n’est pas la chose elle-même, mais c’est une ombre, un type des choses qui sont à venir”.
E-62 Now, we're told that all the old things happened for examples, for our teaching, reproofs, admonitions; that all the old things of the Old Testament happened, foreshadowed to see what would be in the New Testament in our days. Just like, if you'd never seen your hand and you looked up and you seen a shadow on the wall (as my hand would be from the light), if it's got five fingers here in a shadow, when the negative--and you move your hands towards being the positive--towards the--towards the negative, it's got to come to five fingers. As the Bible tells us, that the Old Testament being a shadow, type, of the new things, or the things that was to come, not the very things that is, but it is a shadow, a type of the things that is to come.
E-63 Faisons un retour en arrière, pour voir si c’est déjà arrivé dans un autre âge. Vous voulez bien? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Alors nous saurons, en le prouvant à fond, par la Parole; non pas par l’idée d’un homme, une théorie quelconque.
Peu m’importe qui il est; que ce soit n’importe quel autre homme, moi ou n’importe qui d’autre, “s’il ne parle pas selon la loi et les prophètes, il n’y a pas de Lumière en lui”. Voyez? C’est ce que la Bible dit. “Que toute parole d’homme soit un mensonge, et que la Mienne soit vraie”, peu importe de qui il s’agit.
E-63 Let us go back and see if this thing ever was in any other age (are you willing?) so we'll know to prove this back and forth by the Word, not by some man's idea, some theory. I don't care who he is, any other man, myself, or anybody else, if he speaks not according to the Law and the Prophets there's no Light in him. See? That's what the Bible said: "Let every man's word be a lie and Mine be true," regardless who it is.
E-64 Donc, faisons un retour en arrière, pour voir si c’est déjà arrivé pour nous servir d’exemple.
Nous pourrions retourner prendre le Livre de l’Exode, et là, parler d’un personnage appelé Moïse, qui était un prophète oint, envoyé de Dieu, avec la Parole de Dieu et la volonté de Dieu pour sa génération. Comme il y a toujours une continuité dans la Parole de Dieu, Il a dit “qu’Il ne ferait rien sans L’avoir d’abord révélé à Ses prophètes”; ensuite Il le ferait. Voyez?
Or Il ne peut pas mentir. Il ne peut pas être Dieu, et mentir. Non monsieur. Il doit demeurer vrai. Il n’y a aucun mensonge en Lui. Il est...
Et Il ne peut pas La changer. S’Il le fait, alors, Il n’est pas Dieu, Il a fait une erreur. Il doit forcément être infini. Et l’infini, ça ne connaît pas l’erreur. Voyez? Alors, si jamais Dieu dit quelque chose, c’est vrai pour l’Éternité. Voyez? Et Il l’a promis. Alors, regardez bien, la Bible ne s’écarte pas de sa continuité, nulle part.
E-64 Now, let's go back and find out if this ever happened to show us an example. We could go back over now in the Book of Exodus and speak of a character named Moses, who was an anointed prophet, sent of God with the Word of God and the will of God for his generation. As God's Word always runs in continuity, He said He did nothing until He revealed it to His prophets first. Then He done it.
Now, He cannot lie. He can't lie and be God. No, sir. He's got to remain true. There's not a lie in Him. He's... And He cannot change it. If He does, then He's not God; He made a mistake. He's got to be infinite. And infinite cannot make a mistake. See? So what God ever says, that's eternally right. See? And He promised that. So watch. There's nowhere in the Bible, 'less it follows continuity right to it.
E-65 Bon, Dieu avait promis à Abraham que sa postérité serait étrangère dans un–dans un pays étranger pendant quatre cents ans, et qu’ensuite Il les ferait sortir par le bras puissant de Sa force, qu’Il ferait Ses prodiges et Ses miracles au milieu du peuple avec lequel ils habitaient. Le temps de la promesse approchait. Les gens l’avaient oubliée. Ils avaient des pharisiens et des sadducéens, et ainsi de suite, des dénominations. Mais, tout d’un coup, Dieu est arrivé, retiré et à l’écart, en dehors, loin de tous ceux-là.
Dieu n’a jamais, à aucune époque et à aucun moment, appelé un prophète qui était dans une dénomination. Non monsieur. Il serait tellement tordu qu’il ne le pourrait pas; il préférerait rester dans cette dénomination.
E-65 Now, God had promised Abraham that his seed would be a stranger in a--in a strange land for four hundred years; then He'd bring him out with a great hand of might and power, show His signs and wonders amongst the people that they dwelt with. The time of the promise drew nigh. People had forgot about it. They had Pharisees and Sadducees and so forth, denominations; but all of a sudden there come God along and drawed from--out away from any of them. God never in any day or at any time ever called a prophet out of a denomination (No, sir.); he's so twisted up. He couldn't do it. He'd have to stay with that denomination.
E-66 Moïse, un homme envoyé de Dieu, avec la Parole de Dieu, il poursuivait son chemin pour emmener Israël dans le pays promis, il obéissait strictement au commandement de Dieu, quand il a rencontré un autre prophète, un autre oint, qui avait une véritable onction du même Saint-Esprit qui était sur Moïse. C’est vrai. Il était prophète. Le Saint-Esprit était sur cet homme-là. Il s’appelait Balaam. Nous le connaissons tous. Eh bien, les choses mêmes, exactement, les choses–les choses que cet homme a dites, sont encore en train de se produire, et c’était il y a environ deux mille huit cents ans. “Tu es comme un buffle, ô Israël. Quiconque te bénira sera béni. Quiconque te maudira sera maudit. Ta vigueur, et ta puissance, qu’elles sont justes tes tentes, ô Jacob!” Vous voyez, il ne pouvait pas s’en empêcher. Il était venu là avec dans son coeur l’intention de maudire le peuple. E-66 Moses, a man sent from God with the Word of God... And on his journey taking Israel into the promised land, strictly with the commandment of God, he met another prophet, another anointed one that had a genuine anointing of the same Holy Spirit that was upon Moses. That's right. He was a prophet. The Holy Spirit was upon this man. His name was Balaam. We're all acquainted with him. Well, the very things--the same--the things--the things that the man said is still taking place--about twenty-eight hundred years ago--"Thou art like a unicorn, oh Israel. Whoever blesses you will be blessed; whoever curses you will be cursed. You're strength, and mighty. How righteous are thy tents oh Jacob." See, he couldn't help himself. He come there purposing in his heart to curse the people.
E-67 Oh, vous, faux enseignants, qui avez écouté ces bandes toutes ces années, et qui avez vu Dieu confirmer exactement ce qu’Il avait dit, vous êtes assis là dans votre bureau et vous savez que c’est la Vérité; mais à cause des différences de vos dénominations, vous contestez cela et vous dites à vos fidèles que ce n’est pas vrai. Malheur à vous! Votre heure est proche. E-67 Oh, you false teachers, listen at these tapes all these years and seen God confirm exactly what He said, and you set in your study and know it's the Truth, and because of your denominational differences, you dispute them and tell your people they're not so. Woe unto you. Your time is close at hand.
E-68 Balaam, oint du même Esprit qui était sur Moïse. Quelle était la différence? L’enseignement de Moïse était parfait. La Bible dit ici, dans II Pierre, que c’était “l’enseignement de Balaam” qu’Israël avait accepté, que Dieu n’a jamais pardonné. Un péché impardonnable! Pas un seul d’entre eux n’a été sauvé, bien qu’ils aient reçu les bénédictions de Dieu, et qu’ils aient vu la main de Dieu agir, par ce prophète puissant, et qu’ils aient vu tout ça parfaitement confirmé par Dieu. Et, en effet, un autre prophète s’est présenté là avec un enseignement contraire, et il s’est opposé à Moïse, et il a essayé de prouver au peuple que Moïse avait tort. Et Dathan, Koré et beaucoup d’entre eux, ont été d’accord avec lui, et ils ont enseigné aux enfants d’Israël à commettre la fornication, à aller dans le sens de son organisation, c’est-à-dire : “Nous sommes tous pareils.”
“Que nous soyons méthodistes, baptistes, presbytériens, pentecôtistes, ou quoi encore, nous sommes tous pareils.”
E-68 Balaam, anointed with the same Spirit that was upon Moses... What was the difference? The teaching of Moses was perfect. The Bible said here in II Peter that it was the teaching of Balaam that Israel received that God never did forgive: unpardonable sin. Not a one of them got saved. Though they had come out under the blessings of God and seen the hand of God moving by this mighty prophet and seen it exactly vindicated by God, and because another prophet come in with a teaching contrary, and disputed with Moses, and tried to prove to the people that Moses was wrong... And Dathan, Korah, and many of them agreed with him and taught the children of Israel to commit fornications, to go after his organization that we're all the same, "Whether we're E-69 Methodist, Baptist, Presbyterian, or Pentecostals, and whatmore, we're all the same." We're not the same. Ye are a separated people, holy unto the Lord, dedicated to the Word and the Spirit of God to bear fruit of His promise of this day. And you're not of them.
I know that's awful strong, but that's the truth just the same. Dedicated to a service in this last days... Come out from amongst it.
E-69 Nous ne sommes pas pareils! Vous êtes un peuple à part, saint pour le Seigneur, consacré à la Parole et à l’Esprit de Dieu, afin de porter le fruit de Sa promesse pour ce jour-ci. Et vous n’êtes pas l’un d’eux! Je sais que c’est assez percutant, mais c’est la Vérité quand même. Consacrés pour un service en ces derniers jours! “Sortez du milieu d’elle!” E-70 Now, the teaching of Balaam... Not the prophecy of Balaam, that was all right; that was God. How many believes that? The prophecy of Balaam was exactly right, 'cause He couldn't speak nothing else. The anointing of God wouldn't speak nothing else. And God vindicated it by proving it was the truth. But it was the teaching of Balaam. Now, compare that with Matthew 24:24.
E-70 Donc, “l’enseignement de Balaam”, pas la prophétie de Balaam. Ça, c’était très bien. Ça, c’était Dieu. Combien le croient? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] La prophétie de Balaam était tout à fait exacte, parce qu’il ne pouvait rien dire d’autre; l’onction de Dieu n’aurait rien dit d’autre. Et Dieu l’a confirmée, en prouvant que c’était la Vérité. Mais c’était “l’enseignement de Balaam”. E-71 Anointed ones, but their teaching is false, the trinities and all things like that. Wrong, antichrist. I hope your feelings don't get hurt and don't turn that--the--them phones off, and don't get up and go out. Just set still, and let's see if the Holy Spirit won't reveal it to us and prove it to us. You say, "But I..." Just whatever you believe, just set still and listen, and ask God to open your heart, then you'll find out whether you're a briar, or a thistle, or wherever you're standing. See?
E-71 Maintenant, comparez ça à Matthieu 24.24. Des oints, mais leur enseignement est faux. Les trinités, et toutes les choses du genre; faux, antichrist!
J’espère que ça ne vous blesse pas. Et ne coupez pas, ne raccrochez pas les téléphones. Et ne vous levez pas pour sortir. Mais restez bien tranquilles, et on va voir si le Saint-Esprit ne va pas nous le révéler, et nous le prouver. Vous dites : “Mais ça...” Quoi que vous croyiez, restez bien tranquilles, là, et écoutez. Demandez à Dieu d’ouvrir votre coeur, alors vous verrez si vous êtes une ronce, ou un chardon, ou quelle est votre position. Voyez?
E-72 Now, even Judas, foreordained to the condemnation he was, set there before Jesus, and Jesus told him, "You are the one. Whatever you're going to do and whatever you've got to do, go do it quickly." Him knowing what he was doing, but for them thirty pieces of silver and popularity sold the Lord Jesus Christ: one of His disciples, the treasurer of the church, Jesus called him His friend. See? The Bible said he was borned the son of perdition, just the same as Jesus was born the Son of God. "Deceive the very elected if it were possible."
E-72 Maintenant, même Judas, “prédestiné à la condamnation, il l’était”, il était là devant Jésus. Et Jésus lui a dit : “Tu es celui-là. Ce que tu vas faire, et ce que tu dois faire, fais-le vite.” Il savait ce qu’il faisait, mais, malgré tout, pour ces trente pièces d’argent, et pour la popularité, il a vendu le Seigneur Jésus-Christ. C’était l’un de Ses disciples, le trésorier de l’église, Jésus l’a appelé Son “ami”. Voyez? La Bible dit “qu’il est né le fils de la perdition”, exactement comme Jésus est né le Fils de Dieu. “Séduire même les Élus, s’il était possible.” E-73 Notice closely as we study along. We'll take another instance over in the Book of Kings. There was a--a prophet, and his name was Micaiah. He was the son of Imlah, and he was a prophet. He was. And there was another prophet, the head of a organization of prophets: anointed ones. The Bible said they were prophets, just the same as It said Balaam was a prophet: anointed ones. And there was one of them by the name of Micaiah who was anointed with God and sent by God with the Word of God. There was one, Zedekiah, who thought he was sent by God. He was anointed of God, but his teaching was contrary to the Word of God. "Rise false christs, show great signs, would deceive the elected if possible."
E-73 Soyez très attentifs, alors que nous continuons notre étude. Nous allons prendre un autre exemple, dans le Livre des Rois. Il y avait un–un prophète, et son nom était Michée. C’était le fils de Jimla, et il était prophète. Il l’était.
Et il y avait un autre prophète, le chef de l’organisation des prophètes, des oints. La Bible a dit que c’étaient des “prophètes”, au même titre qu’Elle a dit que Balaam était prophète; des oints.
Et l’un d’eux, du nom de Michée, était oint de Dieu et envoyé de Dieu, avec la Parole de Dieu.
Il y en avait un, Sédécias, qui se pensait envoyé de Dieu. Il était oint de Dieu, mais son enseignement était contraire à la Parole de Dieu. “S’élèvera de faux christs, ils feront de grands prodiges, pour séduire les Élus, s’il était possible.”
E-74 Notice both of them, both of them anointed. Now, how could you tell which was right and wrong? Watch what the Word promised to Ahab. The prophet which was before him, which was Elijah, one of the greatest prophets of the age, that was a vindicated prophet, that vindicated prophet said that because Ahab had done this evil, that the dogs would lick his blood (took Naboth's life), and that the dogs would eat Jezebel and the--her body would be dung upon the fields. Now, how can you bless what God has cursed? Or how can you curse, as Balaam said, what God has blessed? See? But these prophets were sincere. There were no doubt but what they were good men, honorable men, for to be a prophet in Israel you must be honorable, or to even be an Israelite. You was stoned if not. They were honorable men. They were smart men. They were educated men. They were the selected of Ahab of the nation (see that, Sister Wright?)--the selected of the nation, well fitted for the...?...
E-74 Remarquez, tous les deux, tous les deux étaient oints. Maintenant, comment pouvait-on savoir lequel avait raison, et lequel avait tort? Regardez ce que la Parole avait promis à Achab. Le prophète qui avait été avant lui, c’est-à-dire Élie, l’un des plus grands prophètes de l’âge, il était un prophète confirmé. Ce prophète confirmé avait dit que, “parce que Achab avait fait ce qui est mal, les chiens lécheraient son sang; pour avoir pris la vie de Naboth. Et les chiens mangeraient Jézabel, et le... son corps serait comme du fumier sur les champs”. Maintenant, comment pouvez-vous bénir ce que Dieu a maudit? Ou comment pouvez-vous maudire, comme Balaam l’a dit, ce que Dieu a béni? Voyez?
Mais ces prophètes étaient sincères. Ils étaient sans aucun doute des hommes bons, des hommes honorables. Car il fallait qu’on soit honorable pour être prophète en Israël, ou même pour être un simple Israélite. On vous lapidait, sinon. C’étaient des hommes honorables. C’étaient des hommes intelligents. C’étaient des hommes instruits. C’était l’élite d’Achab, de la nation. (Vous voyez ça, Soeur Wright?) L’élite de la nation, ils convenaient très bien au...
E-75 And now, when Micaiah saw his vision, he knowed in his heart what the Word had said, but he wanted to see what the Spirit was in him would say. So they told him; they said, "You say the same thing these other prophets say. And when you do, why, you'll be--we'll take you into the fellowship no doubt again." See? "We'll make you one of us. We'll take you back into the denomination of us. You're... We know you're a prophet, but you're always saying cursing things. You're always cursing Ahab. Now, Zedekiah, the chief man (the pope or the--whatever he was), now he's blessed Ahab, and said, 'Go do it.' Now, you say the same thing Imlah. Why, you're just a poor guy; you ain't got no congregation hardly at all, and these guys got millions. The whole nation's for them. Now, you say the same as they do. See what you'll do, you'll--you eat the rich of the land." He's talking to the wrong man then.
E-75 Et alors, quand Michée a eu sa vision, au fond de son coeur il savait ce que la Parole avait dit, mais il voulait voir ce que l’Esprit qui était en lui dirait.
Donc, ils lui ont dit, ils ont dit : “Dis la même chose que ce que les autres prophètes disent. Et, à ce moment-là, eh bien, tu seras, nous te reprendrons dans notre association, c’est sûr. Tu vois? Nous ferons de toi l’un des nôtres. Nous te reprendrons avec nous dans notre dénomination. Tu es... Nous savons que tu es prophète, mais tu es toujours en train d’annoncer des malédictions. Tu es toujours en train de maudire Achab. Or Sédécias, le chef, le pape, ou le...” ou ce qu’il était, là. “Or lui, il a béni Achab, et il a dit : ‘Vas-y.’ Allons, toi, dis la même chose, Jimla. Voyons, tu n’es qu’un pauvre type. Tu n’as pour ainsi dire pas d’assemblée du tout. Et ces gars-là, ils en ont des millions. La nation tout entière est pour eux. Alors, en disant la même chose qu’eux, tu vois ce que tu feras, tu–tu mangeras des richesses du pays.” Il était en train de parler au mauvais gars, là!
E-76 What if it'd been said, "Can you find any fault in Zedekiah, Micaiah?"
"No."
"Did you ever catch him in sin?"
"Nope."
"Did you ever hear him cuss anybody?"
"Nope."
"Did you ever catch him drunk?"
"Nope."
"Can you dispute his education?"
"Nope."
"You believe his doctor's degree is false?"
"Nope."
"You believe his--his Ph.D.'s all right?"
"Sure, by the Sanhedrin council, I guess it's--council, I guess it's all right."
"Well then, why won't you join with him?"
"Because he's off of the Word."
"Well, we'll have a showdown of it then."
E-76 Et si on lui avait dit : “Peux-tu trouver quelque chose à reprocher à Sédécias, Michée? – Non. – L’as-tu déjà surpris en train de pécher? – Non. – L’as-tu déjà entendu disputer quelqu’un? – Non. – L’as-tu déjà surpris en état d’ivresse? – Non. – Contesterais-tu son instruction? – Non. – Est-ce que tu crois que son doctorat est faux? – Non. – Tu crois que son–son doctorat en philosophie est valide?
– Bien sûr. D’après le conseil du sanhédrin, je pense, tout le conseil, je pense qu’il est bien valide.
– Mais, alors, pourquoi est-ce que tu ne te joins pas à lui?
– Parce qu’il ne se tient pas sur la Parole!”
E-77 Like Elijah the prophet before that... And if you're a child of God, you'll stay with the Prophet of this Bible. It's the Word.
E-77 Eh bien, ils vont avoir une épreuve de force, dans ce cas-là, comme le prophète Élie en avait eu une avant. Et si vous êtes un enfant de Dieu, vous resterez avec le prophète de cette Bible. C’est la Parole. Remarquez l’heure, la saison. E-78 Notice the hour, the season. Well, what if Zedekiah'd say, "Oh, I know the prophet said that, but that's for a future generation; that's for a long time from now."
"He said, "Wait till I see a vision from God, and then I'll tell you."
Said, "Then you say the same thing?"
He said, "I'll say just what God says, nothing else, nothing more. I can't add one word to it or take one word from it." So that night in prayer the Lord came to him in a vision. He went out the next morning; he said, "There's..."
E-78 Eh bien, disons, si Sédécias avait dit : “Oh, je sais bien que le prophète a dit ça, mais c’est pour une génération future. C’est pour dans très longtemps”?
Il a dit : “Attends que j’aie une vision de Dieu, et là je te le dirai.”
Il a dit : “Alors tu vas dire la même chose?”
Il a dit : “Je dirai seulement ce que Dieu dit; rien d’autre, rien de plus. Je ne peux pas Y ajouter un mot, ni En retrancher un Mot.”
Alors, cette nuit-là, il priait, et le Seigneur est venu à lui dans une vision. Il est parti le lendemain matin, il a dit...
Voilà deux prophètes!
E-79 Two prophets... The greatest man in the nation, in the military and national sight was Zedekiah. He's the head prophet by the king. He was the head of all the other prophets by organization. He was made by his organization the head of all of them, probably the best read, the best educated, more eligible for the job. And he was anointed with the Holy Spirit, for he's called a prophet. Sure. Not just an ordinary prophet, he was a Hebrew prophet. Now, watch him.
E-79 L’homme le plus important de la nation, au point de vue militaire et national, c’était Sédécias. Il était le prophète en chef, du roi. Il était le chef de tous les autres prophètes de l’organisation. Il avait été nommé, par son organisation, à la tête de tous; c’était probablement le plus cultivé, le plus instruit, le plus apte pour le poste. Et il était oint du Saint-Esprit, car il était appelé un “prophète”. Certainement, et pas juste un prophète ordinaire, c’était un prophète hébreu. Maintenant regardez-le bien. E-80 Zedekiah said, "The Lord spoke to me, 'Make Me these two horns of iron,'" a symbol, a prophet usually gives symbols. "He said, 'Make these horns of iron.' The Holy Spirit said to me, 'Take these...'The anointing that blessed me (Don't think it is a--sacrificial, but to get in a point.)--the Holy Spirit that speaks in tongues through me, the One that's vindicated me, He said, "Take these horns, and by this tell the king that he will push Syria plumb out of the country. And I will give him back the land that rightly belongs to Israel, the church.'" Brother, that's pretty fundamental, just about like Balaam was up here.
Balaam was just as fundamentally speaking as Moses was. Moses... The correct number of God is seven. And Balaam said, "Build me seven altars--seven clean sacrifices, oxes, and seven rams." That's speaking of the coming of the Son of God. Fundamentally he was just as right as any of them.
E-80 Sédécias a dit : “Le Seigneur m’a parlé : ‘Fais-Moi deux cornes de fer’, un symbole.” Un prophète donne habituellement des symboles. “Il a dit : ‘Fais ces cornes de fer.’ Le Saint-Esprit m’a dit : ‘Prends-les.’ L’Onction qui m’a béni.” Ne pensez pas que c’est sacrificiel, mais c’est pour faire ressortir quelque chose. “Le Saint-Esprit qui parle en langues à travers moi, Celui qui m’a confirmé, Il a dit : ‘Prends ces cornes, et c’est avec ça, tu le diras au roi, qu’il fera complètement sortir la Syrie du pays. Et Je vais lui redonner le pays qui appartient de droit à Israël, l’église.’”
Frère, c’est assez fondamental, ça, c’est à peu près comme Balaam, là. Balaam était tout aussi fondamental dans son discours, que Moïse. Moïse... Le nombre exact de Dieu est sept. Et Balaam a dit : “Bâtis-moi sept autels; sept sacrifices purs, des taureaux, et sept béliers.” Cela témoigne de la venue du Fils de Dieu. Fondamentalement, il avait raison, tout autant que les autres.
E-81 And here's Zedekiah just as fundamentally right. "For this land belongs to us. Why, them Syrians and Philistines over there filling their bellies of their children and so forth, our enemy, with the food that our children does without, when God gave us this land." Brother, that's a good argument. I guess he could scream that out before Israel, and they could shout as hard as they could. Now, I'm talking about today now, I hope you're following me. All the screaming and hollering...
E-81 Et voici Sédécias, il avait fondamentalement raison, tout autant : “Car ce pays nous appartient. Voyons, les Syriens et les Philistins sont là à se remplir le ventre, celui de leurs enfants et tout, nos ennemis, de la nourriture dont nos enfants sont privés! Alors que Dieu nous a donné ce pays!”
Frère, voilà un bon argument. J’imagine qu’il pouvait proclamer ça à grands cris devant Israël, et qu’eux pouvaient crier de toutes leurs forces. Maintenant, je parle d’aujourd’hui, là. J’espère que vous me suivez. Tous ces cris, tout ce tapage!
E-82 You remember David last Sunday? See? You out there in radio land, or the land of this telephone hookup, if you didn't get last Sunday's message, be sure to get it. "Trying To Do God a Service Without Being Ordained To Do It." No matter how sincere, good; it's absolutely not received by God. See?
E-82 Vous vous souvenez de David, dimanche dernier? Voyez? Vous là-bas, au pays de la radio, ou au pays de cette liaison téléphonique; si vous n’avez pas eu le Message de dimanche dernier, procurez-vous-le sans faute. Essayer de rendre un service à Dieu, sans avoir été établi pour le faire, peu importe combien on peut être sincère et bon, ce n’est absolument pas accepté par Dieu. Voyez?
Donc, ici, il y avait Sédécias, qui pensait avoir raison.
E-83 Now, here was Zedekiah thinking he's right. Micaiah said, "Let me ask God." So he come down the next morning with THUS SAITH THE LORD. He checked his vision with the Word.
E-83 Michée a dit : “Je vais demander à Dieu.” Alors, il est revenu le lendemain matin avec l’AINSI DIT LE SEIGNEUR. Il a comparé sa vision à la Parole. E-84 Now, if he would've said to Zedekiah, "Do you know what the prophet of the Bible here said would happen to this guy?"...
E-84 Bon, s’il avait dit à Sédécias : “Sais-tu ce que le prophète de la Bible, là, a dit qu’il arriverait à ce gars-là? E-85 "But not at this time, because this man is a honorable man." He's trying (Don't fail to get this.)--he's trying to give back to the church the things that belongs to the church. He's trying to give its property back. Not the Spiritual things; if it would, he'd have shook that whole nation like Elijah did, but trying to give them the material things: "We own property. We're a great organization. We belong to it. We all--all you people, you Protestants should all join with us." We're coming to that in a little bit. "It's all brothers and sisters anyhow." It isn't. Never was and never will be with the real genuine church of God. Can't be.
E-85 – Mais ça, ce n’est pas pour cette époque-ci, parce que cet homme-là est un homme honorable. Il essaie,” – ne manquez pas ça, – “il essaie de redonner à l’église les choses qui appartiennent à l’église. Il essaie de lui redonner ses biens”, pas les choses Spirituelles; si ça avait été le cas, il aurait ébranlé la nation tout entière, comme Élie l’avait fait. Mais, il essayait de leur donner les choses matérielles : “Nous possédons des biens. Nous sommes une grande organisation. Nous en sommes membres. Tous, nous, vous tous, les protestants, vous devriez vous joindre à nous.” Ah oui.
Nous allons y venir tout à l’heure. “Ce sont tous des frères et soeurs, de toute façon.” Pas du tout! Ce n’en a jamais été et ce n’en sera jamais, pour la véritable Église de Dieu, la vraie. Impossible!
E-86 Notice, he saw the vision. And so He said, "God spoke to me." Now, look, the man was sincere. He said, "He said, 'Make these horns, and go up there before the king and push westward (or which--wherever the way the land laid from where they were standing)... Push and that'll be THUS SAITH THE LORD that he's going to win the victory and come back, a victory for the church,' going to drive them out." That's pretty close, isn't it? What was the matter? Here come Micaiah down. Said, "Now, you give your prophecy."
E-86 Remarquez, il a eu la vision. Alors, il a dit : “Dieu m’a parlé.” Maintenant, regardez, cet homme était sincère. Il a dit : “Il a dit : ‘Fais ces cornes, et va là-bas devant le roi, et ouvrez-vous un chemin en direction de l’ouest’”, ou dans la direction des terres à partir d’où ils étaient. “‘Ouvrez-vous un chemin et, c’est AINSI DIT LE SEIGNEUR, il va remporter la victoire et revenir, avec une victoire pour l’église.’ Nous allons les chasser!” C’est assez proche, hein? Qu’est-ce qu’il y avait?
Voilà Michée qui arrive. Ils ont dit : “Maintenant donne ta prophétie.”
E-87 Said, "Go on up. But I seen Israel like sheep, scattered, having no shepherd." Whew. Exactly vice versa.
E-87 Il a dit : “Montez! Mais j’ai vu tout Israël dispersé, comme des brebis qui n’ont pas de berger.” Fiou! Exactement l’inverse. E-88 Now, you're the congregation. Now, which one's right, both of them prophets? The only way you can tell the difference in them is check it by the Word.
Said, "How do you get this?"
He said, "I saw God setting upon a throne." Said, "I saw all the council around Him."
E-88 Maintenant, c’est vous l’assemblée. Maintenant, lequel a raison? Tous les deux sont prophètes. La seule manière pour vous de les distinguer, c’est de vérifier ça par la Parole.
“Où es-tu allé chercher ça?”
Il a dit : “J’ai vu Dieu assis sur un Trône.” Il a dit : “J’ai vu tout Son conseil autour de Lui.”
E-89 Now, remember, Zedekiah just said he saw God too in the same Spirit. "I saw God. He told me to make these horns out of--out of iron. Go out there and push the nations out of here, for this belongs to us. The others ain't got no right into it." They would if they'd stayed right with God, they would have that, but they got away from God. That's the way the organization is, the church. It's got a right to these things, but you've been cheated out of it, because you got away from God's Word and God's Spirit, Anointing, to vindicate the Word of the season. Don't you fail to get this message.
E-89 Maintenant, souvenez-vous, Sédécias venait de dire qu’il avait vu Dieu, lui aussi, et le même Esprit. “J’ai vu Dieu. Il m’a dit de faire ces cornes de–de fer. D’aller là-bas et de repousser les nations d’ici, car ceci nous appartient. Les autres n’ont aucun droit là-dessus.” Ils l’auraient eu, s’ils étaient restés fidèles à Dieu. Ils auraient eu ça, mais ils s’étaient éloignés de Dieu.
C’est pareil pour l’organisation, l’église. Elle a droit à ces choses, mais on vous les a escroquées, parce que vous vous êtes éloignés de la Parole de Dieu et de l’Esprit de Dieu, l’onction, qui confirme la Parole de la saison. Surtout ne manquez pas de recevoir ce Message.
E-90 Notice what taken place now. He said, "I saw God" Micaiah did, "setting upon a throne in heaven. His council was gathered around Him. He said, 'Who can we get to go down and deceive Ahab to make Elijah's words come true, My prophet that was vindicated. I spoke that he'd come. And Elijah had My Word. And heavens and earth will pass away, but My Word will not fail. I don't care how modern they get, or how good they get, or how educated they get, or how big they are, My Words will never fail.' And a lying spirit come up out of hell, fell down upon his knees, and said, 'If you'll just permit me, I can give them my anointing, make them do any kind of a sign or wonder, just long as I get them off the Word. He won't even know that that is Your Word. He will ignore It for popularity. (Brother, times hasn't changed. Brother Neville, that's true. You remember, that's true.) I'll get upon him, make him do the same things that the rest of them does. I'll make him prophesy and tell a lie.'" How could it be a lie? Because it was contrary to the Word.
E-90 Remarquez bien ce qui s’est passé. Il a dit : “J’ai vu Dieu”, Michée L’a vu, “assis sur le Trône dans le Ciel. Son conseil était réuni autour de Lui. Il a dit : ‘Qui pourrait descendre tromper Achab, pour faire que les paroles d’Élie s’accomplissent; Mon prophète qui a été confirmé. J’avais annoncé sa venue. Et Élie avait Ma Parole. Aussi, les cieux et la terre passeront, mais Ma Parole ne faillira pas. Peu m’importe combien ils seront modernes, combien ils seront bons, combien ils seront instruits, ou combien ils peuvent être importants, Mes Paroles ne failliront jamais.’
“Et un esprit de mensonge est monté de l’enfer, il est tombé à genoux, et il a dit : ‘Si Tu veux me le permettre, je pourrai leur donner mon onction, leur faire faire toutes sortes de prodiges et de miracles, pour autant que je les éloigne de la Parole. Il ne saura même pas que C’est Ta Parole. Il n’En tiendra aucun compte, à cause de la popularité.’” Frère, les temps n’ont pas changé. Frère Neville, c’est vrai. Souvenez-vous-en, c’est vrai. “‘Je vais venir sur lui, lui faire faire les mêmes choses que les autres. Je vais le faire prophétiser, et il dira un mensonge.’” En quoi est-ce que c’était un mensonge? Parce que c’était contraire à la Parole.
E-91 You take any of these false baptisms, false so-and-so-and-so's, I don't care how real it sounds, how much they try to impersonate, it's a lie if it's contrary to God's Word of this hour. That's exactly. You say, "Well, our's... Well, we did this, and we did this; and our church is this way, and..." I don't care what it is; if it's contrary to the written Word for his hour, it's a lie. God will have nothing to do with it. No matter how sincere, how educated, how smart, how true it sounds, how reasonable it sounds, if it's contrary to the Word of this hour... We'll get into that a little deeper in a few minutes, time permits us. If we don't, we'll take it up again tonight.
E-91 Prenez n’importe quoi, ces faux baptêmes, telle et telle et telle choses qui sont fausses, peu m’importe combien ça peut avoir l’air vrai, combien ils essaient d’imiter, si c’est contraire à la Parole de Dieu de cette heure, c’est un mensonge. C’est exactement ça.
Vous dites : “Eh bien, chez nous, eh bien, nous avons fait ceci, et nous faisons ceci, et notre église est comme ceci et comme cela.
Peu m’importe de quoi il s’agit. Si c’est contraire à la Parole écrite pour cette heure, c’est un mensonge. Dieu n’aura rien à voir avec ça, peu importe leur sincérité, leur instruction, leur intelligence, combien ça semble être vrai, combien ça semble raisonnable, si c’est contraire à la Parole de cette heure. [Frère Branham donne deux coups sur la chaire.–N.D.É.] Nous allons approfondir ça encore un peu dans quelques minutes, si le temps nous le permet. Sinon, nous y reviendrons ce soir.
E-92 Notice. He was sincere, good man, no doubt. And he said... Then otherwise, Micaiah said to him (not right out to his face, but in other words), "You're anointed with a lying spirit." Wouldn't that be something to tell a bishop? But he done it.
E-92 Remarquez, il était sincère, c’était un homme bon, sans doute. Et il a dit... Là, autrement dit, Michée lui a dit (il ne lui a pas dit tout cru, mais en d’autres termes) : “Tu es oint d’un esprit de mensonge.” Ce serait quelque chose, de dire ça à un évêque, n’est-ce pas? Mais il l’a fait. E-93 And so this bishop walked up and said, "You'll never have fellowship no more," and smacked him in the face; said, "You know that I'm a vindicated man. My church made me the head of it, this thing. The popular vote of God's people made me this. My organization made me this. And God gave us this land, and He intends for it to belong to us. And I have THUS SAITH THE LORD." Smacked him and said, "Which way did the Spirit of God go when It left me?"
E-93 Alors, cet évêque s’est avancé et il a dit : “Tu n’auras plus jamais de communion fraternelle”, et il l’a giflé. Il a dit : “Tu sais que je suis un homme confirmé. Mon église m’a placé à la tête de ceci, de cette chose. Le vote populaire du peuple de Dieu m’a placé là. Mon organisation m’a placé là. Et Dieu nous a donné ce pays, et Son intention, c’est qu’il nous appartienne. Et j’ai l’AINSI DIT LE SEIGNEUR.” Il l’a giflé, et il a dit : “De quel côté l’Esprit de Dieu est-Il allé, quand Il est sorti de moi?” E-94Micaiah said, "You'll find out one of these days when California's beneath the sea out yonder," and a lot of these same things. See? "You'll see which a-way It went when you're setting in the inner prisons."
E-94 Michée a dit : “Tu le sauras, un de ces jours”, quand la Californie sera au fond de la mer, là-bas, et toutes ces choses. Voyez? “Tu verras de quel côté Il est allé, quand tu seras assis au fond d’un cachot.” E-95 Now, Ahab, what are you going to say? "I believe my prophet," he said. What if he just searched the Word? See, he didn't want to see himself cursed. Hear me. He didn't want to see himself cursed; no man does. And my organizational brother, that's what's the matter with you. You want to think that you're right, when you know in your heart when you baptize using the name of Father, Son, Holy Ghost you're a-lying. You know when you predict--say those things that you're doing, and take initial evidences, and all things like that, you're wrong. How can the initial evidence be speaking in tongues and then talk contrary to a promise of God in this hour? How can it be? You don't want the curse, do you? But here it's written; so shall it be. That's the mark of the beast, so close it would deceive the elected if it were possible.
E-95 Maintenant, Achab, qu’est-ce que tu vas dire? Il a dit : “Je crois mon prophète.” Et si seulement il avait sondé la Parole? Vous voyez, il ne voulait pas se voir maudit. Écoutez-moi! Il ne voulait pas se voir maudit. Aucun homme ne veut cela.
Et toi, mon frère qui es dans les organisa-... organisations, voilà ce qui t’arrive. Tu veux croire que tu as raison, alors que tu sais, au fond de ton coeur, que, quand tu baptises au nom de “Père, Fils, Saint-Esprit”, tu mens. Tu sais que, quand tu préd-... tu dis ces choses, comme tu fais, et que tu acceptes des signes initiaux, et toutes ces choses-là, tu as tort. Comment le signe initial peut-il être le parler en langues, pour parler ensuite de manière contraire à une promesse de Dieu pour cette heure-ci? Comment est-ce possible? Tu ne veux pas de la malédiction, hein? Mais c’est écrit Ici, alors il en sera ainsi. C’est la marque de la bête, tellement proche que ça séduirait les Élus, si c’était possible.
E-96 Every sign, every wonder, anointed men, prophecy, all kind of things going forth, all kinds of signs, all kings of wonders, how you going to tell the difference? Watch the Word for this hour. That's how you take...
E-96 Avec tous les prodiges, tous les miracles, tous les hommes oints, les prophéties, toutes sortes de choses qui se passent, toutes sortes de prodiges, toutes sortes de miracles, comment allez-vous pouvoir distinguer? Gardez l’oeil sur la Parole pour cette heure-ci. C’est comme ça que vous... E-97 Watch Moses, how he could've told Balaam; watch Micaiah here how do we know he was right? The Word before him had prophesied that for Ahab. And the Word before has prophesied these organizations for this day and this curse upon them, and the things that would take place by His truly anointed church--will have the Word, a Word Bride. Here we are. Here it is today just as it was then.
E-97 Regardez Moïse, comment il a pu le dire à Balaam. Regardez Michée, là, comment avons-nous su qu’il avait raison? La Parole, avant lui, avait prophétisé cela pour Achab. [Frère Branham donne plusieurs coups sur la chaire.–N.D.É.]
Et la Parole, avant nous, a prophétisé au sujet des organisations de ce jour-ci, et de cette malédiction qui reposerait sur elles. Et les choses qui se produiraient par l’entremise de Son Église véritablement ointe, qui aura la Parole, une Épouse-Parole. Nous y voilà. C’est ici, aujourd’hui, exactement comme à cette époque-là.
E-98 The Bible said, "In the mouth of two or three witnesses let every word be established." I spoke of Balaam. I spoke of Balaam and of Moses. And I've spoke now of Micaiah and Zedekiah. Now, I'm going to give one more, which there's hundreds of them, but one more to make three witnesses. I got a whole string of them wrote down here. But to preserve time...
E-98 La Bible dit : “Par la bouche de deux ou trois témoins, que toute parole soit établie.” J’ai parlé de Balaam, j’ai parlé de Balaam et de Moïse. Et je viens de parler de Michée et Sédécias. Maintenant, je vais en donner un de plus. D’ailleurs, il y en a des centaines, mais un de plus, pour avoir trois témoins. J’en ai toute une série en note ici; mais pour gagner du temps. E-99 Jeremiah who was a vindicated, outcast, but a vindicated prophet of God, they hated the man. They throwed unripe--overripe fruit at him and every thing else, and he put the curse upon them. And the things that he done... And laid out there on his sides and things, and give signs that Israel was wrong. Every prophet, true prophet that ever raised in the world cursed those denomination organizations of the church. How could it change by the unchanging God?
E-99 Jérémie, qui était confirmé, il était rejeté, mais c’était un prophète de Dieu confirmé. Ils haïssaient cet homme. Ils lui lançaient des fruits pas mû-... trop mûrs, et tout le reste. Et il a prononcé la malédiction sur eux. Et les choses qu’il a faites, quand il s’est couché sur un côté et sur l’autre, et tout, qu’il a donné à Israël des signes qu’ils avaient tort.
Chaque prophète, chaque vrai prophète, qui a été suscité dans le monde, a toujours maudit ces organisations dénominationnelles de l’église. Comment est-ce que ça pourrait changer, avec le Dieu qui ne change pas?
E-100 The Holy Spirit is the Prophet of this hour. He's vindicating His Word, proving It. The Holy Spirit was the Prophet of Moses' hour. The Holy Spirit was a Prophet of Micaiah's hour. The Holy Spirit which wrote the Word comes and confirms the Word.
E-100 Le Saint-Esprit est le Prophète de cette heure; Il confirme Sa Parole, Il La démontre. Le Saint-Esprit était le Prophète de l’heure à l’époque de Moïse. Le Saint-Esprit était le Prophète de l’heure à l’époque de Michée. Le Saint-Esprit, qui a écrit la Parole, vient confirmer la Parole. E-101 Now, what happened in the time of Micaiah? Ahab was killed, and the dogs licked his blood according to the Word of God. "Oh, you false teachers, so saith God, someday you'll reap what you're sowing, you blind leaders of the blind." I'm not angry; I'm just telling you a Truth. And I wouldn't have said this if up there in that room if the Holy Spirit didn't say, "Say it in that manner." Have I ever told you anything wrong, but what God proved it to be right? Wake up, my brethren, before it's too late.
E-101 Or, qu’est-ce qui s’est passé du temps de Michée? Achab a été tué, et les chiens ont léché son sang, conformément à la Parole de Dieu.
Vous tous, faux enseignants, ainsi dit Dieu, un jour vous récolterez ce que vous semez, vous, aveugles qui conduisez des aveugles! Je ne suis pas en colère. Je vous dis une Vérité, c’est tout. Et je ne l’aurais pas dit, si, là dans la pièce, le Saint-Esprit n’avait pas dit : “Dis-le de cette manière-là.” Vous ai-je déjà dit quelque chose de faux, dont Dieu n’aurait pas prouvé que c’était vrai? Réveillez-vous, mes frères, avant qu’il ne soit trop tard!
E-102 But let me say this. How could've thorn wake up and be a thistle, when it was predestinated to that? How could the elected keep from seeing it? Because they're elected to see it. "All the Father has given Me will come," said Jesus, "but none of them can come unless He's give it to Me from before the foundation of the world, when their names was put on the Lamb's Book of Life," not on a church record, but on the Book, Lamb's Book of Life.
E-102 Mais je vais vous dire ceci. Comment une épine peut-elle se réveiller et être un chardon, alors qu’elle a été prédestinée à cela? Comment les Élus peuvent-ils s’empêcher de le voir? En effet, ils sont élus à le voir. “Tous ceux que le Père M’a donnés viendront,” a dit Jésus, “mais aucun d’entre eux ne peut venir, sans qu’Il Me l’ait donné avant la fondation du monde, quand leurs noms ont été mis dans le Livre de Vie de l’Agneau”, pas dans un registre d’église, mais dans le Livre, le Livre de Vie de l’Agneau. E-103 Notice. Jeremiah stood up, vindicated before the people, yet they hated him.
And so they went out and made a yoke, he did, and put it upon his neck, and went before the people. They said, "Oh, we are the great people of God. Why, we're Israel. We are so sincere to our synagogue; we attend every Sunday; we--we offer sacrifices. And we pay in our money. How can Nebuchadnezzar ever hold the holy things of God?" Huh. Your sins had done it.
E-103 Remarquez, Jérémie s’est levé, confirmé devant le peuple, et pourtant ils le haïssaient. E-104 God said, "If you'll keep My commandments, I won't do this; but if you don't, it's coming to you." That's exactly right. Still the same. Keep His commandments, His Word for the hour, what He promised.
E-104 Donc, ils sont allés faire un joug, il y est allé, et il l’a mis sur son cou, et il est allé devant le peuple. Ils disaient : “Oh, nous sommes le grand peuple de Dieu. Voyons, nous sommes Israël. Nous sommes vraiment sincères dans notre synagogue! Nous allons à l’office tous les dimanches, nous–nous offrons des sacrifices, et nous donnons notre argent. Comment donc Nebucadnetsar pourrait-il retenir en sa possession les choses saintes de Dieu?” Ah! C’est à cause de vos péchés.
Dieu a dit : “Si vous observez Mes commandements, Je ne le ferai pas. Mais, sinon, voilà ce qui vous attend.” C’est tout à fait vrai. C’est encore pareil. Observez Ses commandements, Sa Parole de l’heure, ce qu’Il a promis.
E-105 Now, notice. Now, Jeremiah by the will of God, vindicated prophet, though hated... Every one of them was hated in their days. They done such strange things contrary to the denomination of that day, every one hated him, even kings and everything else. So He put a--a yoke on his neck and said, "THUS SAITH THE LORD, they're going to be down there for seventy years." 'Cause he had a understanding from the Word of God: seventy years.
E-105 Maintenant remarquez. Donc, Jérémie, par la volonté de Dieu, un prophète confirmé, bien que haï... Ils ont tous été haïs à leur époque. Ils faisaient des choses tellement bizarres, contraires à la dénomination de l’époque; tout le monde le haïssait, jusqu’aux rois et tout le reste. Il a donc mis un–un joug sur son cou, et il a dit : “AINSI DIT LE SEIGNEUR. Vous serez là-bas pendant soixante-dix ans”, parce qu’il en avait reçu la compréhension par la Parole de Dieu. “Soixante-dix ans!” E-106 Then Hananiah, Hananiah, I guess you pronounce it--H-a-n-a-n-i-a-h. Hananiah, a prophet amongst the people, come up, took the yoke off of Jeremiah's neck, broke it, and said... Be a big-shot amongst the people (see?) when it was speaking contrary to the Word of God... And he said, "Two years they'll be back, thus saith the Lord." Two anointed prophets. How was the difference in them? One had the--speaking the Word and the other one didn't.
Jeremiah said, "Amen," before the--all the elders, and the congregation, and all Israel.
E-106 Ensuite, Hanania, Hanania, je pense que ça doit se prononcer comme ça, H-a-n-a-n-i-a. Hanania, un prophète parmi le peuple, s’est présenté là, il a ôté le joug du cou de Jérémie, et il l’a brisé. Et il a dit, pour faire l’important devant le peuple, vous voyez, alors que ce qui était dit, c’était contraire à la Parole de Dieu. Et il a dit : “Dans deux ans ils reviendront. AINSI DIT LE SEIGNEUR.”
Deux prophètes oints. Quelle était la différence entre eux? L’un avait la Parole, qu’il prononçait, et pas l’autre. Jérémie a dit : “Amen.”
E-107 See, he wanted to show he could be just as big as Jeremiah. "You know they don't like you anyhow, so I'm a prophet also. I'm more of a prophet than you are, because you're prophesying a lie. You tell me God's people is going to be under such-and-such a thing." That's what they say today, but you'll be there just the same as a church. You're accursed with a curse. All you churches, denominations that's holding to the tradition of man instead of the Word of God, you're cursed by God.
E-107 Devant tous les anciens et l’assemblée, tout Israël, vous voyez, il voulait montrer qu’il pouvait être aussi important que Jérémie. “Tu sais, ils ne t’aiment pas, de toute façon. Alors, moi aussi, je suis prophète. Je suis plus prophète que toi, parce que toi, tu prophétises un mensonge. Tu me racontes que le peuple de Dieu va subir telle et telle chose?”
Voilà ce qu’ils disent aujourd’hui; mais vous y serez quand même, en tant qu’église. Vous êtes maudits d’une malédiction. Vous toutes, les églises, les dénominations, qui vous attachez aux traditions de l’homme plutôt qu’à la Parole de Dieu, vous êtes maudites par Dieu.
E-108 Now, notice, here he comes, Hananiah jerks this yoke off of his neck, a symbol of God, broke it, and said, "Thus saith the Lord, two years they'll be back." Just a--for a showoff. "I'm So-and-so." Because he stood in, he was an organizational prophet.
E-108 Bon, remarquez, le voilà qui arrive. Hanania arrache ce joug de son cou, un symbole de Dieu; il l’a brisé, et il a dit : “AINSI DIT LE SEIGNEUR. Dans deux ans ils reviendront.” Rien que pour se montrer : “Moi, je suis Untel.” En effet, il a pris cette place, lui qui était un prophète dans une organisation. E-109 Jeremiah was a wilderness man that lived by himself. He prophesied evil against them all the time, 'cause they were evil. And this man was telling them, "Oh, you're all right as long as you belong... As long as you're Israel, that's all that's necessary. (See?) You're... God ain't going to do that. I know there's a little something happened here, but don't be alarmed; don't be scared." Oh, brother, they still live today. "Don't worry, everything's all right. We got everything under control. We're the church." Don't you think that. Yeah.
E-109 Jérémie était un homme des lieux sauvages, il vivait seul. S’il prophétisait tout le temps des choses mauvaises contre eux, c’est parce qu’ils étaient mauvais.
Et cet homme-là, il leur disait : Oh, tout va bien pour vous, tant que vous êtes membres. Tant que vous êtes Israël, c’est tout ce qui est nécessaire. Vous voyez, vous, nous... Dieu ne va pas faire ça. Je sais qu’il s’est passé un petit quelque chose, là, mais ne vous alarmez pas, n’ayez pas peur.”
Oh, frère, ils sont encore en vie aujourd’hui. “Ne vous inquiétez pas, tout va bien. Nous avons tout ça bien en main. Nous sommes l’Église.” N’allez pas penser ça. Ah oui.
E-110 So he said, "Everything's all right. They'll be back in two years. There's a little thing's happened; it's nothing unusual; we have that. Just Nebuchadnezzar come up here, but our God will take care of all this." But the Word said that they'd be there seventy years, till that generation had faded away and another generation... Forty years was a generation.
E-110 Donc, il a dit : “Tout va bien. Ils reviendront dans deux ans. Ça, c’est une petite chose qui est arrivée. Ce n’est rien d’exceptionnel. Ça arrive. C’est juste Nebucadnetsar qui est venu ici, mais notre Dieu va s’occuper de tout ça.”
Seulement la Parole disait qu’ils y seraient soixante-dix ans; jusqu’à ce que cette génération-là se soit éteinte, et une autre génération. Une génération, c’est quarante ans. “C’est pendant presque deux générations que vous serez là-bas.” Et Jérémie l’a dit conformément à la Parole de Dieu.
E-111 "This is almost two generations you're going to be down yonder," and Jeremiah said it according to the Word of God. Hananiah broke that... Jeremiah said, "All right, amen. But Hananiah, let us remember this; we're both prophets; we're ministers. And I say this to you, my brother: Let us remember there's been prophets before us, and they prophesied against kingdoms; and they prophesied against certain things. But remember, when the prophet said anything, he must prophesy according to the Word, like Micaiah, and Moses, and all the rest of them. It must be according to the Word. If it isn't, then remember what happens."
E-111 Hanania a brisé ça! Jérémie a dit : “Très bien. Amen. Seulement, Hanania, souvenons-nous-en, nous sommes tous les deux prophètes. Nous sommes prédicateurs.
“Et je te dis ceci, mon frère. Souvenons-nous qu’il y a eu des prophètes avant nous, et ils ont prophétisé contre des royaumes, ils ont prophétisé contre certaines choses. Mais, souviens-toi, quand le prophète disait quelque chose, il devait prophétiser conformément à la Parole. Comme Michée, et Moïse, et tous les autres. Ça doit être selon la Parole. Sinon, alors, souviens-toi de ce qui arrive.”
E-112 Then Hananiah, his righteous indignation raised up, "I'm Hananiah (no doubt), the prophet of the Lord, and I say two years." In other words, "I don't care what the Word says," his anointing. "I say, two years they'll be back."
E-112 À ce moment-là, Hanania, sa juste indignation a été soulevée. “Je suis Hanania, le prophète du Seigneur, et moi, je dis : ‘Deux ans.’” En d’autres termes : “Ce que la Parole dit, ça m’est égal.” Son onction : “Je dis : ‘Dans deux ans ils reviendront.’” E-113 Jeremiah walked out from before him, went out and said, "Lord, I don't care what he said; I still believe and know that that Word says so, I'll stay true to You. I'll not be deceived by him."
E-113 Jérémie l’a laissé là, il est parti, et il a dit : “Seigneur, peu m’importe ce que lui a dit, je crois quand même, et je le sais, que c’est ce que la Parole dit. Je Te resterai fidèle. Je ne me laisserai pas tromper par lui.” E-114 God said, "Go tell Hananiah, I'll make it out of iron, the next yoke." Because he did that, he was taken from the face of the earth, Hananiah was, that same year. There's our examples: both prophets. So many more could be said and talked of at this time.
E-114 Dieu a dit : “Va dire à Hanania que ‘le prochain joug, Je le ferai de fer’.” Et, pour avoir fait ça, il a été ôté de la surface de la terre, Hanania l’a été, dans la même année.
Voilà nos exemples, tous les deux prophètes. Il y en a encore bien plus qu’on pourrait citer et dont on pourrait parler en ce moment.
E-115 But watch. Jesus said that in this end time again the two spirits would be real close together again. Is that right? Now, notice. It will be closer than that was; this is the end time. Oh, children. God have mercy upon us. Till it would even be so real till it would deceive the very elected if possible. Now, how you going--how did we tell it in them days? How you going to tell it today? The same way, stay with the Word: Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. Now, care all this Message. And when you listen to the tape--even maybe I'll be gone someday when the Lord's finished with me here on the earth--you'll refer back to this. Listen to my voice, what I'm telling you. If He takes me before His coming, just remember, I've spoke to you in the Name of the Lord by the Word of the Lord. Yes.
E-115 Mais, regardez bien. Jésus a dit qu’en ce temps de la fin, de nouveau, les deux esprits seraient encore très proches l’un de l’autre. Pas vrai? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Maintenant remarquez. Ce sera plus proche encore qu’à cette époque-là. C’est maintenant le temps de la fin. Oh, mes enfants! Que Dieu ait pitié de nous! Si bien que “ce serait tellement réel, au point de séduire même les Élus, si possible”. Maintenant, comment allez-vous... comment a-t-on fait pour savoir à ces époques-là? Comment allez-vous faire pour savoir aujourd’hui? Par le même moyen, en vous en tenant à la Parole, “Jésus-Christ, le même hier, aujourd’hui et pour toujours”.
Maintenant, prêtez attention à tout ce Message. Et, quand vous écouterez la bande, peut-être même que je serai parti, un jour, quand le Seigneur n’aura plus besoin de moi ici sur terre, vous vous référerez à cela. Écoutez ma voix, ce que je suis en train de vous dire. S’Il me prend avant Sa Venue, souvenez-vous bien, je vous ai parlé au Nom du Seigneur, par la Parole du Seigneur. Oui.
E-116 Notice. Be so close together that would deceive the elected if it were possible, would do the same signs, the same miracles by the same Spirit. Is that right? Just like the prophets was that we just talked about--prophets.
E-116 Remarquez : “Ils seraient tellement proches l’un de l’autre, que ça séduirait les Élus, si c’était possible”, ils feraient les mêmes prodiges, les mêmes miracles, par le même Esprit. Pas vrai? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Exactement comme pour les prophètes, là, dont on vient de parler, des prophètes. Or, il est aussi écrit... E-117 Now, also it is written, let's turn to it in this one if you want to, II Timothy 3. Let's not leave this one. And I don't want to... I look at the clock up there, and I--I want to omit a lot of it, and I don't think we should do it now. See?
E-117 On va le prendre, celui-là, si vous voulez, II Timothée 3. On ne va pas le laisser de côté, celui-là. Et je ne veux pas... E-118 Notice, just... If I'm standing here perspiring like I am... See? But I'm happy. And I know that this is true.
E-118 Je regarde l’horloge, là, et je–j’ai envie d’en passer beaucoup, mais je ne pense pas qu’on devrait le faire en ce moment. Voyez? Remarquez. Simplement... Si je suis ici, à transpirer comme ça, vous voyez, mais, je suis heureux. Et je sais que ceci est vrai. II Timothée 3.8. E-119 II Timothy 3:8. Paul the man who said, "If a angel comes from heaven and speaks any other word to you than that what I said, let him be cursed." Now, a angel come down. That's II Thessalonians. Oh, I'm sorry.
Notice in the II Timothy 3:8, watch Paul speaking now. Let's begin with about... Let's begin at the first of the verse and listen now real close. You that have your Bible, read with me; you that don't have your Bible, listen close.
E-119 Paul, l’homme qui a dit : “Si un Ange descendait du Ciel pour vous annoncer une autre parole que ce que j’ai dit, qu’il soit maudit”, un Ange, là, qui descendrait. Ça, c’est II Thessaloniciens... Oh, excusez-moi. E-120 The--this know also, that in the last days... (Underline that "last day." That's when it's going to happen.)... perilous times shall come. (We're in it.)
For men shall be lovers of their own selves, coveters, boasters, proud, blasphemous, disobedient to parents, unthankful, unholy.
E-120 Remarquez, dans II Timothée 3.8. Observez, c’est Paul qui parle, ici. Commençons vers le... Commençons au premier verset, et écoutez très attentivement, là. Vous qui avez votre Bible, lisez avec moi. Vous qui n’avez pas votre Bible, écoutez attentivement. Sa...
Sache que, dans les derniers jours...
Soulignez ça, “derniers jours”. C’est là que cela va arriver.
...il y aura des temps difficiles. (Nous sommes dedans.)
Car les hommes seront égoïstes, amis de l’argent, fanfarons, hautains, blasphémateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, irréligieux,
E-121 Look at this bunch that we got today. Rotten, even in men out on the street, young men, pulling their hair down on their forehead like--with bangs like a woman. Perversion--Sodomites...
E-121 Regardez-moi la bande qu’on a aujourd’hui, pourris. Jusqu’aux hommes, là, dans la rue, des jeunes hommes, qui se ramènent les cheveux sur le front, avec des franges comme les femmes. De la perversion! Des Sodomites! E-122 Did you read in this year--this months "Readers Digest"? Said the American people at the age--which I think it was between twenty and twenty-five years old--is already in their middle age condition. They're finished. They're rotten. Science says that, that a man's in his middle age, and a woman, when they're yet in their early twenties. Their body's so rotten and given over to filth.
E-122 Avez-vous lu, dans le Reader’s Digest de cette année, de ce mois-ci? Ça dit que “les Américains, à l’âge de”, je pense que c’était “entre vingt et vingt-cinq ans, ils ont déjà atteint l’état d’âge mûr”. Ils sont finis! Ils sont pourris! La science le dit, que l’homme atteint l’âge mûr, la femme aussi, quand ils sont encore au début de la vingtaine, tellement leur corps est pourri et abandonné à la souillure. E-123 "Oh, America, how oft God would've hovered you, but now your hour is come. You lead the world in filth."
... blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,
Without natural affections,... (No true love even for one another, man to woman, woman to man, not even natural affections: filth sexually.)... truce-breakers, false accusers, incontinent, fierce, and despisers of those that are good, (In other words, say "You bunch of holy rollers." Someone asked the other day about coming up here to the church, said, "Don't go up there; all it is is a big bunch of noise and carrying on." See? Despisers of those.)
Traitors, heady, highminded, lovers of pleasure more than lovers of God; (You say, "Brother Branham, that's Communists. What's the next verse say?)
Having a form of godliness,... (But what?)... denying the power thereof:... (The Word, Jesus Christ the same yesterday, today, and forever manifested a promise for the day... Just exactly like Hananiah, just exactly like Zedekiah, just exactly like Balaam, on back, other false prophets... )... Having a form of godliness,... (Anointed. See? Having a form, anointed, ordained ministers)... having a form of godliness, but denying...
That He's the same yesterday, today, and... denying His Word. How did they deny Jesus in that day? Who did they deny when they denied Jesus? The Word. They were religious. They taught from their Bible but denied the present day Word. What are they today? Same thing, anointed, preaching the Gospel of Pentecost, but denying the present day promise of the Word being vindicated: Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. Do you see it?
For this is the sort are they which creep into houses, and lead... silly women laden with sin, led away by divers lusts,...
"Our sewing parties and our so-and-so's." Somebody come around trying to misinterpret the Word, and saying this, "It's all right, sister, for you to have short hair. Don't pay any attention to that nitwit." See? "Aw, if you--you wear this... It's not that, it's what comes out of a man's heart that defiles him." See? And do you realize that you are anointed with an evil, lustful, dirty spirit?... care, you might sing in a choir with short hair, but you got an evil spirit. That's contrary to the Word. That's right. It's what the Bible says. And you say, "Well, I wear shorts, it don't condemn..." Whosoever... If a woman puts on a garment that pertains to a man it's an abomination in the sight of God. The unchanging God said that.
E-123 Oh, Amérique, combien de fois Dieu aurait voulu te prendre sous Ses ailes, mais maintenant ton heure est venue! Tu entraînes le monde dans la souillure.
...blasphémateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, irréligieux,
Sans affections naturelles,... [version Darby]
Pas d’amour véritable, même, l’un envers l’autre, l’homme pour la femme, la femme pour l’homme. “Pas même d’affection naturelle.” De la souillure, sexuellement!
...déloyaux, calomniateurs, intempérants, cruels, et ennemis des gens de bien,
En d’autres termes, ils disent : “Vous autres, bande d’exaltés.” Quelqu’un s’informait l’autre jour, pour venir à l’église ici. On lui a dit : “Ne va pas là-bas. Tout ce qu’il y a là, c’est beaucoup de tapage et d’excitation, rien d’autre.”
Vous voyez, “ennemis de ces gens-là”.
Traîtres, emportés, enflés d’orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu,
Vous dites : “Frère Branham, ça, c’est les communistes.” Le verset d’après, qu’est-ce qu’il dit?
Ayant l’apparence de la piété, mais (quoi?) reniant ce qui en fait la force (la Parole, Jésus-Christ, le même hier, aujourd’hui et pour toujours, manifesté, la promesse du jour)...
Exactement comme Hanania, exactement comme Sédécias, exactement comme Balaam, et ainsi de suite, d’autres faux prophètes.
Ayant l’apparence de la piété, oints... Voyez?
Ayant l’apparence, oints, des prédicateurs qui ont été ordonnés...
Ayant l’apparence de la piété, mais reniant qu’Il est le même hier, aujourd’hui... Reniant Sa Parole!
Comment ont-ils renié Jésus en ce jour-là? Qui ont-ils renié quand ils ont renié Jésus? La Parole. Ils étaient religieux. Ils prenaient leur Bible pour enseigner, mais ils reniaient la Parole du jour.
Qu’est-ce qu’ils sont aujourd’hui? La même chose, ils sont oints, ils prêchent l’Évangile de la pentecôte, mais ils renient la promesse d’aujourd’hui, la Parole confirmée, “Jésus-Christ, le même hier, aujourd’hui et pour toujours”. Est-ce que vous le voyez? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.]
Il en est parmi eux qui s’introduisent dans les maisons, et qui captivent des femmes d’un esprit faible et borné, chargées de péché, agitées par des passions de toute espèce,
“Nos réunions de couture, et nos ceci et cela.” Quelqu’un se présente, en cherchant à donner une mauvaise interprétation de la Parole, en disant que “c’est très bien, soeur, si vous avez les cheveux courts. Ne faites pas attention à cet imbécile-là. Voyez? Ou, si vous–si vous portez ça; ce n’est pas ça, mais ‘c’est ce qui sort du coeur de l’homme qui le souille’”. Voyez? Et vous rendez-vous compte que vous êtes ointe d’un mauvais esprit, sale, souillé? Peu m’importe, vous aurez beau chanter dans la chorale, avec vos cheveux courts, n’empêche que vous avez un mauvais esprit. C’est contraire à la Parole, ça. C’est vrai. C’est ce que dit la Bible. Et vous dites : “Eh bien, moi, je porte des shorts. Ça ne me condamne pas.”
“Quiconque, si une femme met un vêtement d’homme, c’est une abomination aux yeux de Dieu.” Le Dieu qui ne change pas l’a dit.
E-124 Oh, so many things, how could we just go through it, our time would be away. But you know enough to know what's right and wrong. And how can I make them do it? How can I do it? You say, "Well, what you hollering about?" I'm a witness against you. Someday in the day of the judgment you'll have not a corner to go into.
E-124 Oh, il y en a tellement, on pourrait passer toutes ces choses en revue; mais cela prendrait tout notre temps. Seulement vous en savez assez pour connaître ce qui est bien et ce qui est mal. Et comment est-ce que je peux les forcer à le faire? Comment est-ce que je peux, moi? Vous dites : “Mais alors, pourquoi est-ce que vous criez comme ça?” Je suis un témoin contre vous. Un jour, au Jour du Jugement, vous n’aurez pas un seul recoin où vous retirer. E-125 How could Micaiah stop that? How can Moses screaming, trying to stop it, and Joshua and them running among the people; and Levi pulled his sword and slayed them even? They went on just the same. It's predicted that they're going to do it, and they're going to do it; for it's THUS SAITH THE LORD they're going to do it. You think them denominations will ever break up their denomination and come back to the Word? It's THUS SAITH THE LORD they won't. Will they go into the antichrist? Exactly, it's THUS SAITH THE LORD they will. So what are you saying about? I have to be a witness and so do you. All believers.
E-125 Michée, comment pouvait-il arrêter ça? Moïse, comment; il criait, il essayait d’arrêter ça, et Josué et les autres qui couraient au milieu du peuple, et Lévi qui a sorti son épée et qui est même allé jusqu’à les tuer? Ils ont continué quand même.
Il a été prédit qu’ils le feront. Et ils vont le faire, car c’est AINSI DIT LE SEIGNEUR, qu’ils vont le faire. Pensez-vous que ces nominations vont rompre leurs dénominations, revenir à la Parole? C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR, ils ne le feront pas! Vont-ils aller du côté de l’antichrist? Tout à fait. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR, ils le feront! “Dans ce cas-là, pourquoi en parlez-vous?” Je dois être un témoin, et vous aussi, tous les croyants. Regardez bien.
...des femmes d’un esprit faible et borné, chargées de... passions de toute espèce,
E-126 Watch. "Silly women laden with divers lust..." "Oh, all the rest of the women do." False prophets. Now, listen. False prophets I'm speaking of. Now, what will they do in the last day? Lead silly women, led away with divers lusts. "Well, I know all the rest the women..." All right, go ahead.
E-126 “Mais, toutes les autres femmes le font.” Des faux prophètes! Maintenant écoutez. C’est des faux prophètes que je parle. Maintenant, qu’est-ce qu’ils vont faire au dernier jour?
...captivent des femmes d’un esprit faible et borné... agitées de passions de toute espèce,
“Mais, je sais, toutes les autres femmes...” Bon, eh bien, allez-y.
E-127 What'd I say just before this big happening here in--in California? "You people here in Los Angeles, ever year when I come back there's more bobbed haired women and sissified men than there was the first place, more preachers going into organization. You're not without excuse. If the mighty works had been done in Sodom and Gomorrah was done in you, it'd be standing today. Oh, Capernaum, thou who callest yourself by the name of the angels, Los Angeles..." See what's happening? She's going right on to the bottom of the sea. When? I don't know when it's going, but it's going. You young people, if I don't see it in my day you watch; she's gone.
E-127 Qu’est-ce que j’avais dit, juste avant ce grand événement qui s’est produit, ici en Californie? “Vous, les gens de Los Angeles, ici, chaque année, quand je reviens, il y a plus de femmes aux cheveux coupés et d’hommes efféminés qu’il y en avait au départ, plus de prédicateurs qui se joignent aux organisations. Vous êtes sans aucune excuse! Si les miracles qui ont été faits au milieu de vous avaient été faits dans Sodome et dans Gomorrhe, elles subsisteraient encore aujourd’hui. Oh, Capernaüm, toi qui te nommes du nom des anges, Los Angeles!” Vous voyez ce qui se passe? Elle s’en va directement au fond de la mer. Quand? Je ne sais pas quand elle va y aller, mais elle va y aller. Vous, les jeunes, si je ne le vois pas à mon époque, ouvrez bien l’oeil. Elle est finie!
Apprenant toujours,... ne pouvant jamais arriver à la connaissance de la vérité.
Maintenant, le plus terrible, le plus terrible dans tout ça, c’est ceci. Écoutez ça.
De même que Jannès et Jambrès s’opposèrent à Moïse, de même ces hommes s’opposent à la vérité, étant corrompus d’entendement, réprouvés en ce qui concerne la foi, celle qui a été transmise aux saints une fois pour toutes, évidemment.
“En ce qui concerne la Foi.” “Et il ramènera la Foi des pères, ou des enfants, vers les pères.”
E-128 Ever learning,... never able to come to the knowledge of the truth.
(Now, here's the shocking--here's the shocking part. Listen to this.) Now, as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobates concerning the faith...
(That was once delivered to the saints, of course.)... concerning the faith. ("And he shall turn the faith of the fathers--or the children back to the fathers.")
Reprobate concerning the faith... You know what reprobate means? If you got a Scofield Bible there's a "h" there. Right up there says, "Apostasy" an apostasy. That's what it is.
E-128 “Réprouvés en ce qui concerne la Foi.” Ah! Vous savez ce que réprouvés veut dire? Si vous avez une Bible Scofield, il y a un “h” là. Juste en haut, là, il est dit “apostasie”. Une apostasie, voilà ce que c’est. E-129 Now, just a minute. I want to look up something here. I think I wrote this down right. I'm not sure, but I want to say it, and look it up before I--I say it. Now, just one minute. [Blank.spot.on.tape--Ed.] Reprobates concerning the Truth, concerning the faith, the faith. There's only one faith (That's right.), concerning the faith, reprobates.
Now, I want to read Luke 18. Just a minute. You don't need to put it down; you don't have to read it.
And he spake a parable unto them unto this end, that men ought to always pray, and not... faint;
Saying--saying, There was in a city a judge, which feared not God, and regardeth not man:
And there was a widow in the same city; and she came unto him, saying, Avenge me of my adversary.
And he would--and he would not for a while: but afterwards he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;
Yet because this widow trouble me, I will avenge her, lest by... coming she weary me.
And the Lord said, Hear what the unjust judge said.
And shall not God avenge his... elect, which crieth unto him--day and night unto him, though he bear long with them?
I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?
E-129 Maintenant, un petit instant. Je veux aller vérifier quelque chose, là. Je pense que je l’ai noté comme il faut. Je ne suis pas certain; mais je veux le dire, et je veux le vérifier avant de–de le dire. Juste un instant, là. [espace.non.enregistré.sur.la.bande–N.D.É.] “Réprouvés en ce qui concerne la Vérité, en ce qui concerne la Foi.” “La Foi”, il n’y a qu’une Foi. C’est vrai. “En ce qui concerne la Foi, réprouvés!”
Maintenant je veux lire Luc 18. Un petit instant. Vous n’êtes pas... Vous pouvez le noter; nous n’êtes pas obligés de le lire.
Jésus leur adressa une parabole, pour montrer qu’il faut toujours prier, et ne point se relâcher.
Il dit–il dit : Il y avait dans une ville un juge qui ne craignait point Dieu et qui n’a d’égard pour personne.
Il y avait aussi dans la même ville une veuve qui venait lui dire : Fais-moi justice de ma partie adverse.
Pendant longtemps il refusa–il refusa. Mais ensuite il dit en lui-même : Quoique je ne craigne point Dieu et que je n’aie d’égard pour personne,
Néanmoins, parce que cette veuve m’importune, je lui ferai justice, afin qu’elle ne vienne pas... me rompre la tête.
Le Seigneur ajouta : Entendez ce que dit le juge inique.
Et Dieu ne fera-t-il pas justice à ses élus, qui crient à lui jour et nuit à lui, et tardera-t-il à leur égard?
Je vous le dis, il leur fera promptement justice. Mais, quand le Fils de l’homme viendra, trouvera-t-il la foi sur la terre?
E-130 Now, that's the question. Here's where I want to get to. In Revelation 10, we will get to it in a few minutes to another Scripture verse, he said, "In the days of the message of the seventh Angel, the mystery of God ought to be finished." Here's--the question is, if you follow in that line in this hour: Will it be finished? "Will I find the faith?" Will Malachi 4 be fulfilled in this time: restore the faith of the children back to the faith of the fathers, the original, the Word? See?
E-130 Bon, voilà la question. C’est à ceci que je voulais en venir, dans Apocalypse 10. Nous y arriverons dans quelques minutes, avec un autre verset de l’Écriture. Il a dit : “Aux jours du Message du septième ange, le mystère de Dieu devrait être terminé.” Voici la question, c’est, si vous suivez le même ordre d’idées, en cette heure, est-ce qu’il sera terminé? “Trouverai-Je la Foi?” Est-ce que Malachie 4 sera accompli en ce temps-ci : “Ramener la Foi des enfants, à la Foi des pères, l’originelle, la Parole”? Voyez? E-131 Reprobates, Jambres and Jannes, as they withstood... Now, also listen. II Timothy 3:8: "As Jannes withstood Moses, also in the last days these same reprobates would come (Now, see where it says here?) having a form of godliness, anointed ones...
Now, let's just--you go back and--and read it when you get home, so that I can finish out this this morning if I can.
E-131 “Réprouvés, Jannès et Jambrès, de même qu’ils s’opposèrent.” Maintenant, de même, écoutez, II Timothée 3.8. “De même que Jan-... s’opposèrent à Moïse, de même, dans les derniers jours, ces mêmes réprouvés viendront,” vous voyez ce qu’il est dit, là, “ayant l’apparence de la piété”, des oints. Maintenant, on va juste... Revenez là-dessus et–et lisez-le quand vous rentrerez chez vous, comme ça je vais pouvoir terminer ce matin, si possible. “Réprouvés en ce qui concerne...” Pas réprouvés dans–dans–dans leur vie; ce sont des hommes bien, cultivés. E-132 Reprobates concerning--not reprobates in--in--in living, they're fine, cultured men. Now, notice, when Moses went down to Egypt with a message of THUS SAITH THE LORD, and was vindicated, called on Israel, which was a people, not a church... Israel was a people; they never was a church, 'cause the word "church" means "called out ones." They were the people of God. Then when they become anointed under the Word and called out, they become the church of God, and then backslid, because they believed not the Word of God and listened to a false prophet. I hope that sinks in. Israel being a people of God, come out under the hand of God, anointed with the Word--with the power of God, seeing the signs and wonders of God; and then when God was moving on with them, a false prophet come in, anointed, and taught something contrary to the original Word of God, that they heard; and every one of them perished in the wilderness besides three people. Now, hold it.
E-132 Maintenant, remarquez, quand Moïse est descendu en Égypte, avec un message qui était AINSI DIT LE SEIGNEUR, et qu’il a été confirmé; il a appelé Israël, qui était un peuple, pas une église. Israël était un peuple; ils n’étaient pas du tout une église. En effet, le mot église veut dire “ceux qui sont appelés à sortir”. Ils étaient le peuple de Dieu. Ensuite, une fois qu’ils ont été oints sous la Parole et qu’ils ont été appelés à sortir, ils sont devenus l’église de Dieu. Et après, ils ont rétrogradé, parce qu’ils n’ont pas cru la Parole de Dieu, et qu’ils ont écouté un faux prophète. J’espère que cela pénètre profondément.
Israël, qui était un peuple de Dieu, est sorti sous la main de Dieu, oint de la Parole... de la Puissance de Dieu, il a vu les prodiges et les miracles de Dieu. Ensuite, pendant que Dieu avançait avec eux, un faux prophète est arrivé, oint, et il a donné un enseignement contraire à la Parole de Dieu originelle, qu’ils avaient entendue; et chacun d’eux a péri dans le désert, à part trois personnes. Maintenant, arrêtons-nous ici.
E-133 "As it was in the days of Noah, wherein eight souls were saved by water, so shall it be in the coming of the Son of man. As it was in the days of Lot, where three came out of Sodom, so shall it be in the time when the Son of man shall be revealed." I'm only quoting Scripture, the Lord's Word; which heavens and earth will pass away... It'll be a minority.
E-133 “Ce qui arriva du temps de Noé, où huit âmes furent sauvées à travers l’eau, arrivera de même à la venue du Fils de l’homme.” “Ce qui arriva du temps de Lot, où trois sortirent de Sodome, arrivera de même au temps où le Fils de l’homme sera révélé.” Tout ce que je fais, c’est de citer les Écritures, la Parole du Seigneur, et “les cieux et la terre passeront...” Ce sera une minorité! E-134 Notice here Moses goes down to Aaron. Moses was to be God. God told him to be God. Said, "You be God, and let Aaron your brother be your prophet. You put the words in his mouth if you can't speak well." Said, "But who made man dumb? Who made man to speak?" The Lord did. And he walked down there. What did he do? He performed a true and just miracle that God told him to do. God told him to, "Go cast your rod down." Picked it up, and it was a serpent. He picked it up, and turned back to a rod. Said, "Go, do that before Pharaoh, and say THUS SAITH THE LORD."
E-134 Remarquez bien, là. Moïse va vers Aaron. Moïse devait être Dieu. Dieu lui a dit d’être Dieu, Il a dit : “Tu seras Dieu, et qu’Aaron, ton frère, soit ton prophète. Tu mettras les paroles dans sa bouche, puisque tu ne sais pas parler comme il faut.” Il a dit : “Mais qui a rendu l’homme muet? Qui a donné à l’homme de parler?” C’est le Seigneur.
Et il est descendu là. Qu’est-ce qu’il a fait? Il a fait un miracle véritable et juste, que Dieu lui avait dit de faire. Dieu lui avait dit : “Va et jette ton bâton.” Il l’a ramassé, et c’était un serpent. Il l’a ramassé, et il était redevenu un bâton. Il a dit : “Va faire ça devant Pharaon, et dis : ‘AINSI DIT LE SEIGNEUR.’”
E-135 And when Pharaoh saw this, he say, "Why, what a cheap magician trick." Said, "There's nothing to it; it's mental telepathy or something," you know. "We got guys in our organization can do the same thing. Come here, Bishop So-and-so; and you, come out here. We got them can do the same thing." That was Satan talking through Pharaoh. That was God talking through Moses.
E-135 Et quand Pharaon a vu ça, comme on pourrait le dire : “Voyons, quel tour facile de magicien.” Il a dit : “C’est facile comme tout. C’est de la télépathie, ou quelque chose, tu sais. On a des hommes dans notre organisation, qui peuvent faire pareil. ‘Viens ici, l’évêque Untel. Et toi, viens donc ici.’ Nous en avons qui peuvent faire pareil.” C’était Satan qui parlait à travers Pharaon.
C’était Dieu qui parlait à travers Moïse.
E-136 But watch this fellow come out. Jannes and Jambres walked out before Moses, and publicly before the people, and performed every miracle that Moses could do. They will deceive the very elected if it's possible. Is that right? Performed the same thing that Moses did. You get it? Now, remember, it's THUS SAITH THE SCRIPTURE, that it'll repeat again in the last days. What was the difference between Moses and Jambres?
Moses said, "Let blood come in the water."
And these false prophets said, "Sure, we put blood in the water too." And it happened.
E-136 Mais regardez bien cet homme qui arrive. Jannès et Jambrès se sont présentés devant Moïse, et publiquement, devant le peuple, ils ont fait tous les miracles que Moïse pouvait faire. “Ils séduiront même les Élus, si c’était possible.” Pas vrai? Ils ont fait la même chose que ce que Moïse avait fait. Vous saisissez? Maintenant, souvenez-vous, c’est AINSI DIT L’ÉCRITURE, que cela se répétera encore dans les derniers jours.
Quelle était la différence entre Moïse et Jambrès?
Moïse a dit : “Qu’il y ait du sang dans l’eau.”
Et les faux prophètes, ils ont dit : “C’est sûr, nous aussi, on va mettre du sang dans l’eau.” Et c’est arrivé.
E-137 So Moses said, "Let there come fleas." What was he getting it? Straight from God. See?
And what did he do? He said, "Why sure, we can bring fleas too." They did it. Any miracle that Moses could do, they could do to. Remember, keep that in mind, we're coming to it after while. They can do anything the rest of them can do, but they can't stay with the Word. They can't stay with the Word.
E-137 Alors, Moïse a dit : “Qu’il y ait des puces.” D’où est-ce qu’il prenait ça? Directement de Dieu. Voyez?
Et qu’est-ce qu’il a fait? Il a dit : “Voyons, c’est sûr, nous aussi, on peut faire venir des puces.” Et ils l’ont fait. Chaque miracle que Moïse pouvait faire, eux aussi, ils pouvaient le faire!
Souvenez-vous-en, ne l’oubliez pas, et on va y venir tout à l’heure. Ils peuvent faire tout ce que les autres peuvent faire, mais ils ne peuvent pas s’en tenir à la Parole. Ils ne peuvent pas s’en tenir à la Parole.
E-138 Now, notice. They did it. But Moses the true sent prophet from God, commissioned by God, he never fussed with them, said, "Here, you can't do that. You can't..." He just let them alone, just let them go on. They're organizational prophets, but go ahead. Moses just went right on, listened to God. Whatever God said, "Now, you do this," Moses went and done it. He done a new thing. When they did, each one of them had a sensation or something; here they come. They did it too, just exactly like Moses did.
E-138 Maintenant remarquez, ils l’ont fait. Mais Moïse, le vrai prophète envoyé par Dieu, commissionné par Dieu, il n’a pas argumenté avec eux, pour dire : “Écoutez, vous ne pouvez pas faire ça! Vous ne pouvez pas!” Il les a simplement laissés tranquilles, il les a simplement laissés faire. Ils sont prophètes pour leurs organisations, mais, allez-y.
Moïse a simplement continué son chemin, il a écouté Dieu. Tout ce que Dieu lui disait : “Maintenant, fais ceci”, Moïse allait le faire. Il faisait quelque chose de nouveau. Alors, ce qu’ils faisaient, chacun d’eux avait une sensation ou quelque chose, et les voilà qui rappliquaient. Eux le faisaient aussi, exactement ce que Moïse avait fait.
E-139 Now, notice. These fellows appeared... Oh, you people, don't you miss this. These impostors, impersonators, appeared after the true one had went first. See? They come to impersonate. See, they have to. The devil cannot create anything; he just is a perverter of the original. And what is sin? It's righteousness perverted. What is adultery? The right act perverted. What is a lie? The truth misrepresented: a perversion. Look at Hananiah, a perversion of the original Word. Look at Balaam, a perversion of the original Word. Look at Zedekiah, the perversion of the original Word. And the Bible said that these guy's would come out after the pervert--or to pervert the original Word, vindicated and proved to be the Truth.
E-139 Maintenant, remarquez. Ces gars-là sont apparus... Oh, les amis, ne manquez surtout pas ça! Ces imposteurs, ces imitateurs, sont apparus après que le vrai était sorti en premier. Voyez? Ils viennent pour imiter. Vous voyez, forcément. Le diable ne peut rien créer; il ne fait que pervertir l’original.
Et qu’est-ce que le péché? C’est la justice pervertie. Qu’est-ce que l’adultère? L’acte juste perverti. Qu’est-ce qu’un mensonge? La vérité déformée. Une perversion!
Regardez Hanania, une perversion de la Parole originelle. Regardez Balaam, une perversion de la Parole originelle. Regardez Sédécias, la perversion de la Parole originelle.
Et la Bible a dit que ces hommes-là sortiraient après, celui qui pervertit, pour pervertir la Parole originelle, confirmée et prouvée comme étant la Vérité.
E-140 "Do the work of an evangelist (that corner yonder); make full proof of your ministry, for the time will come when they'll not endure sound doctrine, but after their own lust shall heap for themselves teachers, having itching ears." They'd go ahead and do anything you want to; and it's all right, "We got the same signs and wonders." "And shall be turned from the Truth and be brought into fables": dogmas.
E-140 “Fais l’oeuvre d’un évangéliste,” dans la pierre angulaire, là, “remplis bien ton ministère. Car il viendra un temps où ils ne supporteront pas la saine Doctrine, mais, ayant la démangeaison d’entendre des choses agréables, ils se donneront une foule de docteurs selon leurs propres désirs; et ils vont se mettre à faire tout ce qu’ils veulent, et : ‘C’est en ordre, on a les mêmes prodiges, les mêmes miracles.’ Et ils se feront détourner de la Vérité, et seront attirés dans des fables, des dogmes.” E-141 Oh, the awareness of the Holy Spirit, the awe that strikes a man's soul when he stops to think how real and plain it's right before us. Dig up that cornerstone out here and read a piece of paper that's put in there thirty-three years ago. See what He said over yonder on--on Seventh Street that morning when this cornerstone was laid. Now, watch it. Watch down here on the river when the Angel of the Lord came down in a form of a Pillar of Fire, hundreds of the churches--or peoples of the church standing around on the bank, what He said; see if it's come to pass. See what's happened. It's so hard. I know it looks hard, brethren out there, but it's... The Bible said... Jesus said Himself it would deceive the very elected if it was possible. No way around it, they'll never be able to see it. If it was possible, the very elected would be deceived by it.
E-141 Oh, la vigilance du Saint-Esprit, la crainte respectueuse qui s’empare de l’âme d’un homme, quand il se met à réfléchir là-dessus, combien c’est réel et clair devant nous! Déterrez la première pierre, ici dehors, et lisez donc le bout de papier qu’on a mis dedans, il y a trente-trois ans de ça. Voyez ce qu’Il a dit, là, sur–sur la Septième rue, le matin où on a posé cette première pierre. Maintenant regardez bien. Regardez, ici à la rivière, quand l’Ange du Seigneur est descendu sous la forme d’une Colonne de Feu, alors que des centaines d’églises, de gens d’églises, étaient là, debout sur la berge; ce qu’Il a dit, voyez si cela ne s’est pas accompli. Voyez ce qui est arrivé.
C’est tellement dur. Je sais que ça semble dur, frères, là-bas. Mais c’est... La Bible dit, Jésus Lui-même a dit que “ça séduirait même les Élus, si c’était possible”. C’est inévitable. Ils ne seront jamais capables de Le voir. Si c’était possible, même les Élus seraient séduits.
E-142 Notice, these fellows appeared after God's true anointed was sent, by His true prophet Moses. And when Moses would do anything, they would impersonate it.
E-142 Remarquez, ces gars-là sont apparus après que le vrai oint de Dieu a été envoyé; par Son vrai prophète, Moïse. Et quand Moïse faisait quelque chose, eux en faisaient une imitation. E-143 Now, brother, sister, I--this is my own church. I got a right to preach what I want to as long as it's out of God's Word. And I ain't condemning you people, but let's just search that for the time and the hour that we're now living.
Greetings to Brother Ruddell, to Junior Jackson, and them out here, our brother churches, I forgot them awhile ago. I think they're hooked in this morning too because of no--no room in the church.
E-143 Maintenant, frère, soeur, je... Ici, c’est ma propre église. J’ai le droit de prêcher ce que je veux, tant que cela vient de la Parole de Dieu. Et je ne vous condamne pas, vous, mais on va sonder ça par rapport à l’époque et à l’heure que nous sommes en train de vivre.
Salutations à Frère Ruddell, à Junior Jackson, et à ceux qui sont là, de nos églises fraternelles. Je les ai oubliés tout à l’heure. Je pense qu’eux aussi ils nous sont reliés par téléphone ce matin, parce qu’il n’y avait pas–pas de place dans l’église.
E-144 Just think of it now, just for a minute. They did the same miracles that Moses did. Moses brought fleas; they impersonated it and brought fleas. See God said, "The day you eat thereof, that day you die."
E-144 Pensez-y, là, juste une minute. Ils ont fait les mêmes miracles que Moïse avait faits. Moïse a fait venir des puces; ils ont imité ça et ont fait venir des puces. Voyez?
Dieu a dit : “Le jour où tu en mangeras, ce jour-là tu mourras.”
E-145 Satan come around and said, "Surely, you'll not die; you'd just be wiser. You'll have a better organization, a better... (You know, you know.) Everything would be better for you, have more light." See? Just a perversion... And remember, THUS SAITH THE LORD, according to II Timothy 3:18, that in the last days that this Jannes and Jambres would be on the earth. Now, I want you to notice there's two of them (See?): Impersonators.
E-145 Satan s’est présenté là, et il a dit : “Certainement, tu ne mourras pas. Tu seras simplement plus sage. Tu auras une meilleure organisation, une meilleure...” Vous savez. “Tu sais, tout ira mieux pour toi, tu auras plus de Lumière.” Vous voyez, simplement une perversion. Est-ce que...
Et, souvenez-vous, c’est AINSI DIT LE SEIGNEUR, selon II Timothée 3.18, que “dans les derniers jours, ces Jannès et Jambrès seraient sur la terre”. Maintenant, je veux vous faire remarquer qu’il y en a deux, vous voyez, des imitateurs.
E-146 Now, we're going to get back to Sodom after while, them three, find them three Angels that came down and see the impersonation and so forth (See?), see which is right and wrong. See, see?
E-146 Maintenant nous allons en revenir à Sodome, tout à l’heure, à ces trois, retrouver ces trois Anges qui sont descendus, et voir l’imitation, et tout, vous voyez, pour voir lequel est le vrai et lequel est le faux. Voyez? Voyez? E-147 Notice. They did the same miracles. But notice, they impersonated after the true Word had been anointed by the true one that God had sent: followed secondarily. I wonder if we could think for a minute. Taking the people by the hand not long ago, about twenty years ago, and a sign showed. Boy, there was more signs all over things than... And everybody, one's got it in his right hand; one's got it in his left hand; the other one smells it. See? All kinds of... And I wonder... God won't let me tell you at this time what was really the truth, but one day you're going to find out. That was just to make their folly manifested. That wasn't right at the beginning. I'll tell you one day if the Lord permits.
E-147 Remarquez, ils ont fait les mêmes miracles. Mais, remarquez, ils en ont fait une imitation, après que la vraie Parole avait été ointe, par celui qui était le vrai envoyé de Dieu; ils ont suivi, en deuxième.
Je me demande si on pourrait réfléchir un instant. En prenant les gens par la main, il n’y a pas longtemps, il y a à peu près vingt ans de ça, on voyait un signe. Alors, oh! la la! des signes, il y en a eu encore plus, un peu partout, et tout le monde... L’un, c’est dans sa main droite; l’autre, c’est dans sa main gauche; l’autre, c’est par l’odeur. Vous voyez, toutes sortes de... Et je me demande... Dieu ne me permet pas, pour le moment, de vous dire ce qui était vraiment la vérité mais, un jour, vous le saurez. Ça, c’était seulement pour manifester leur folie. Ce n’était pas juste, au départ. Je vous le dirai, un jour, si le Seigneur le permet.
E-148 Notice, they did the same miracles, but they didn't, notice, they didn't do it till after the original Word went forth first. That's the way Satan done in the garden of Eden; that's way he done all the time. Who prophesied first? Moses. Who come on the scene first, Moses or Balaam? Moses. Who come on the scene first, Jeremiah or Hananiah? You see what I mean?
E-148 Remarquez, ils ont fait les mêmes miracles, mais ils ne... Remarquez, ils ne les ont pas faits, tant que la Parole originelle n’est pas sortie d’abord. C’est comme ça que Satan a fait dans le jardin d’Éden. C’est comme ça qu’il a toujours fait. Qui a prophétisé le premier? Moïse. Qui a paru le premier, Moïse ou Balaam? Moïse. Qui a paru le premier, Jérémie ou Hanania? Vous voyez ce que je veux dire? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] E-149 Notice. They copied. Carnal impersonators, sincere, thinking they were doing God a service as David did (last week), but carnal impersonations. I'm just waiting a minute. I want you to think between these places. If I don't say it, surely the Holy Spirit will reveal it to--especially to the elected.
E-149 Remarquez, ils ont copié. Des imitateurs charnels, qui étaient sincères, qui pensaient “rendre un service à Dieu”, comme David, la semaine dernière, mais c’était une imitation charnelle. Je fais une pause, là. Je veux que vous réfléchissiez entre ces observations. Si je ne le dis pas, certainement que le Saint-Esprit le révélera, en particulier aux Élus. Voyez? E-150 Pharaoh's denomination says, "We have men that can do that same thing." And they did it. See? Why did Pharaoh do this? Why did God permit it? Why would God send a true, anointed prophet down there to perform a sign before Pharaoh, and then let a denominational copy come around and copy it before the people? Why would He let an impersonator rise up to do it and do the same thing exactly the genuine Spirit of God done? See, the Scripture must be fulfilled.
E-150 La dénomination de Pharaon dit : “On a des hommes qui peuvent faire la même chose que ça”, et ils l’ont fait. Voyez? Pourquoi Pharaon a-t-il fait ça? Pourquoi Dieu l’a-t-Il permis? Pourquoi est-ce que Dieu enverrait là-bas un vrai prophète oint produire un signe devant Pharaon, pour ensuite permettre qu’une copie dénominationnelle se présente devant le peuple pour en faire une imitation? Pourquoi permettrait-Il qu’un imitateur soit suscité pour faire ça, pour faire exactement la même chose que ce que le véritable Esprit de Dieu avait fait? Vous voyez, l’Écriture doit s’accomplir. E-151 Notice. He did this so that He would harden the heart of Pharaoh and the Egyptians to prove that Moses wasn't the only one that had the Word; they could do everything just the same as Moses could do. And why did God let this thing happen in the last days? So the same thing as the lying spirit said to Zedekiah. "How we going to get Ahab out there to make these things come to pass?" How is He going to get these people trusting in their churches to get out here to let this thing come to pass that He predicted that--in this Laodicean church age? "Because thou saith thou art rich and have need of nothing. 'I set as a queen'--have nothing..."
E-151 Remarquez, Il a fait ça pour endurcir le coeur de Pharaon et des Égyptiens. Pour prouver que Moïse n’était pas le seul à avoir la Parole, eux pouvaient tout faire exactement comme Moïse.
Et pourquoi Dieu a-t-Il permis que cette chose arrive dans les derniers jours? Alors, la même chose que l’esprit de mensonge a dit à Sédécias. “Comment allons-nous faire pour que Achab aille là-bas et que ces choses s’accomplissent?” Comment va-t-Il faire pour que les gens qui mettent leur confiance dans leurs églises aillent là-bas et que cette chose qu’Il a prédite s’accomplisse? Ils, dans cet Âge de l’Église de Laodicée : “Parce que tu dis que tu es ‘riche et que tu n’as besoin de rien. Je suis assise comme une reine.’ Tu n’as rien! Tu ne sais donc pas que tu es misérable, malheureux, aveugle? Et Je te conseille de venir acheter de Moi”, Il a dit, “de l’huile et de l’or.” Pourquoi a-t-Il fait ça?
E-152 "Knowest thou not that you're miserable, wretched, blind...? And I counsel to come buy of Me," He said, "oil and gold." Why did He do it? Why'd He let this impersonation rise up in this last days when these things are coming to pass by the true Word of God, and let impersonators come up and do the same thing and deny the true Word of God? He did it, for Moses--and Pharaoh did it against Moses and those--Jannes and Jambres did it against Moses... And the Bible said that it'll repeat again in the last days. Here we are. Now, if that ain't Scripture fulfilled, where is it at?
E-152 Pourquoi a-t-Il permis que cette imitation survienne en ces derniers jours, quand ces choses s’accomplissent par la vraie Parole de Dieu; permettre que des imitateurs arrivent et fassent la même chose, alors qu’ils renient la vraie Parole de Dieu? Il l’a fait dans le cas de Moïse. Pharaon l’a fait contre Moïse; et eux, Jannès et Jambrès, ils l’ont fait contre Moïse. Et la Bible dit que cela se répétera encore dans les derniers jours. Nous y voici. Maintenant, si ce n’est pas là l’Écriture qui s’accomplit, qu’est-ce que c’est? E-153 Did Moses fuss at them and say, "Here, here, you can't do that. I'm the only one's been ordained to do that. Here, you stop that right now." He just let them go, let them go on. Remember, the Bible said, "As their folly was made manifest, so will these in the last day be made manifest," when the Bride is raptured and taken into the sky.
E-153 Est-ce que Moïse a fait tout un plat de ça et leur dire : “Eh là! Eh là! Vous ne pouvez pas faire ça. Je suis le seul qui a été établi pour faire ça. Eh là! Arrêtez ça tout de suite”? Il les a simplement laissés faire.
Laissez-les aller. Rappelez-vous, la Bible a dit : “Comme leur folie a été manifestée, de même ceux-là, dans les derniers jours, seront manifestés”, quand l’Épouse sera enlevée et emportée dans le ciel. Remarquez.
E-154 Notice. Moses, the true, manifested Word, never said nothing, just let it go. But He did that so He could harden the heart of Pharaoh, deceive Pharaoh. He did that very same thing so He could deceive Ahab. And that one little guy standing there by himself, little Micaiah, telling them THUS SAITH THE LORD... Here stood another one anointed, "Thus saith the Lord." And contrary one to another.
E-154 Moïse, la vraie Parole manifestée, n’a jamais rien dit, il a simplement laissé faire. Mais Il l’a fait pour endurcir le coeur de Pharaon, pour séduire Pharaon.
Il a fait exactement la même chose pour séduire Achab. Et ce petit homme, qui s’est tenu là tout seul, le petit Michée, qui leur a dit : “AINSI DIT LE SEIGNEUR.” Et en voici un autre, oint : “AINSI DIT LE SEIGNEUR.” Et contraires l’un à l’autre.
E-155 We stand today with THUS SAITH THE LORD that the water baptism in the last days is to be in the Name of Jesus Christ, and another man stand and perform miracles and a trinitarian. Show me the word "trinity" in the Bible. Show me where there's three gods. Show me where there's such things as that. It's not in the Word of God. There's no such a thing as anybody ever baptized in the name of Father, Son, Holy Ghost, using those titles. All these things, "Oh, it's all right, sisters, that's all right, just go have long--your short hair. That's all right, you don't have to do this, that, or the other. Oh, that's nonsense, some old fogy." But the Bible said, and He promised in the last days He would send the spirit of Elijah, and would call the people, the children of God, back to the original faith like it was in the beginning of the Word. That Word was confirmed the Son of man in the last days, the same as it was at Sodom--yesterday, today, and forever. He promised to do it. It's God's promise; it's THUS SAITH THE LORD.
E-155 Nous sommes là aujourd’hui avec l’AINSI DIT LE SEIGNEUR, que le baptême d’eau dans les derniers jours doit se faire au Nom de Jésus-Christ. Et un autre va se tenir là, à accomplir des miracles, et, un trinitaire.
Montrez-moi le mot trinité dans la Bible. Montrez-moi où il y a trois Dieux. Montrez-moi où on peut trouver des choses semblables. Elles ne sont pas dans la Parole de Dieu. Il n’y a rien de semblable, personne qui ait jamais été baptisé au nom de “Père, Fils, Saint-Esprit”, en utilisant ces titres. Toutes ces choses. “Oh, c’est très bien, soeurs. C’est très bien, gardez-les, vos longs... vos cheveux courts. C’est très bien, vous n’êtes pas obligées de faire ceci, cela ou autre chose. Oh, ce sont des absurdités de vieux schnock.”
Mais la Bible l’a dit! Et Il a promis que “dans les derniers jours, Il enverrait l’Esprit d’Élie, et qu’Il appellerait les gens, les enfants de Dieu, à revenir à la Foi originelle, celle du commencement, de la Parole”. Cette Parole confirmerait, le Fils de l’homme dans les derniers jours, la même chose qu’à Sodome; hier, aujourd’hui et pour toujours. Il a promis de le faire. C’est la promesse de Dieu. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR.
E-156 Notice. They did the same thing, just as Moses did, until God got enough of it. Now, remember, it's THUS SAITH THE LORD; it'll come to pass in this day. Now, search over the world; take every cult, take every clan, take every man, take every church... I charge you in Christ's Name to do this, you preachers. I charge you to read the newspapers or take consideration anywhere you want to go, and see if it isn't on the earth right now. Then Matthew 24:24 is exactly right. False anointed ones will rise in the last days and will be false prophets, and shall deceive many. Watch it in the types now as it comes now. See? Shall deceive many... Prophets plural, christ, anointeds, plural, many different ones: one's a Methodist anointed, Baptists, and the Pentecostal, and so forth. See? But there's one genuine Christ Spirit, and that's the Word made flesh as He promised to do it.
E-156 Remarquez, ils ont fait la même chose, exactement, que Moïse, jusqu’à ce que Dieu en ait assez.
Maintenant, souvenez-vous, c’est AINSI DIT LE SEIGNEUR, que cela arrivera en ce jour-ci. Maintenant, cherchez partout dans le monde; prenez chaque secte, prenez chaque clan, prenez chaque homme, prenez chaque église! Je vous somme, au Nom de Christ, de le faire, vous les prédicateurs. Je vous somme de lire les journaux et de considérer partout où vous voudrez aller, pour voir si ce n’est pas ici sur terre en ce moment même. Voyez? Voyez?
Alors, Matthieu 24.24, c’est tout à fait vrai. “Il s’élèvera des faux oints dans les derniers jours, et ils seront des faux prophètes, et ils en séduiront beaucoup.” Observez-le dans les types maintenant, comme on les voit, là, vous voyez : “Ils en séduiront beaucoup.” “Des prophètes”, au pluriel; “des christs”, des oints, au pluriel; beaucoup de sortes différentes, les méthodistes, vous savez, et les baptistes, et les pentecôtistes, et tout. Voyez?
Mais il y a un Esprit de Christ véritable, et c’est la Parole faite chair, comme Il l’avait promis.
Maintenant, nous allons avancer encore un peu, et prendre d’autres passages des Écritures.
E-157 Now, we'll move on just a little further to some more Scriptures.
Until God got enough of it, then it was over. Their folly was made manifest.
E-157 Jusqu’à ce que Dieu en ait assez, et alors, ça a été fini. Leur folie a été manifestée. E-158 Notice. Remember, the shuck looks exactly like the wheat grains. See? Now, you couldn't say back there in the Lutheran age the stalk was the wheat, yet it's got the Life in it. Stalk is all right. The Life in the stalk was all right; but remember, the Life advanced on, advanced from Elisha to Elijah. The Life keeps advancing on. But remember, it's in another stage. It can't remain in that stage. We can't eat the carrion of some other age. We can't eat Pentecostal carrion, Methodist's, or Baptist's. See, it's become carrion. We have fresh Food, the Word of this hour, so forth.
E-158 Remarquez. Souvenez-vous, la balle a exactement la même apparence que le grain de blé. Voyez? Or, vous n’auriez pas pu dire, il y a longtemps, dans l’âge de Luther, que “la tige était le blé”, pourtant elle contient la Vie. La tige, elle est bien, la Vie dans la tige, c’était bien, mais, souvenez-vous, la Vie a continué à avancer; elle est passée d’Élisée à Élie. La Vie continue à avancer sans arrêt. Mais, souvenez-vous, elle en est à un autre stade. Elle ne peut pas rester à ce stade-là. Nous ne pouvons pas manger la charogne d’un autre âge. Nous ne pouvons pas manger de la charogne pentecôtiste, méthodiste ou baptiste. Vous voyez, c’est devenu de la charogne. Nous avons de la Nourriture fraîche, la Parole de cette heure, et tout. E-159 Remember, the shuck is exactly like the grain of wheat's...?... It didn't look like it in the blade. It didn't look like it in the tassel, but it sure did in the shuck. Didn't look like in the--Jesus Christ the same yesterday, in Luther. Didn't look like it in Wesley, but it sure does in Pentecost. To deceive the very Elected if it was possible. See?
E-159 Souvenez-vous, la balle est exactement comme le grain de blé. Vous ne pouvez pas... Ça ne lui ressemblait pas dans la pousse, ça ne lui ressemblait pas dans l’aigrette, mais ça lui ressemblait dans la balle, ça, c’est certain. Ça ne lui ressemblait pas dans... Jésus-Christ, le même hier, dans Luther; ça ne lui ressemblait pas dans Wesley; mais ça lui ressemble dans la pentecôte, ça, c’est certain, de “séduire même les Élus, si c’était possible”. Voyez? Voilà vos âges. E-160 There's your ages. But remember, that Pentecostal church in the last days was the Laodicean, and Christ was turned out, the Kernel, the Wheat Itself. When He tried... Remember, when He tried to manifest Hisself in the church, He was taken out. It was still a church, claimed to be, anointed. But here's the Word, Christ Himself; that's the anointed Word which shall come for the rest of His Body, the Bride. The anointed of the same water that watered the wheat, as we talked about, also waters the tares--anointed ones. Only the elected or predestinated will be able to detect the difference between them. Now, Ephesians 5:1 tells you so, and about how it was. They are anointed ones.
E-160 Mais, souvenez-vous, cette église pentecôtiste des derniers jours, c’était celle de Laodicée; et Christ a été mis dehors, le Noyau, le Blé Lui-même. Quand Il a essayé... Souvenez-vous, quand Il a essayé de Se manifester dans l’église, on L’en a sorti. C’était encore une église, elle prétendait en être une; ointe.
Mais voici la Parole, Christ Lui-même, c’est la Parole ointe, qui va venir chercher le reste de Son Corps, l’Épouse. Les oints, de la même eau qui a arrosé le blé, comme on en a parlé, et qui arrose aussi l’ivraie, les oints. Il n’y a que les Élus, ou les prédestinés, qui seront capables de déceler la différence entre eux. C’est Éphésiens 5.1, là, qui vous le dit, qui vous dit ce qu’il en était.
E-161 Everybody say, "Glory to God. We got freedom down here. Hallelujah...?... Oh, hallelujah, we speak in tongues and jump... We got freedom of the women. You people try to put them under all these kinds of things." See? Go ahead. There ain't nothing you can do. Say, "Well, we speak in tongues. We shout; we dance in the Spirit; we preach the Word." Absolutely. Not a thing to say against it. So did these men back here in the Bible. Jesus said it'd deceive the very elected if it was possible, the very elected.
E-161 Ce sont des oints. Tout le monde dit : “Gloire à Dieu! Ici, nous avons la liberté. Alléluia! Nous... Oh, alléluia! Nous parlons en langues, et nous sautons. Nous avons la liberté pour les femmes; alors que vous autres, vous essayez de les soumettre à toutes sortes de choses.” Voyez? Allez-y. Il n’y a rien qu’on puisse y faire. Vous dites : “Eh bien, nous parlons en langues. Nous crions. Nous dansons par l’Esprit. Nous prêchons la Parole.” Absolument. Rien à dire contre ça. Ces hommes aussi, dans la Bible, là, ils ont fait pareil.
Jésus a dit que “ça séduirait même les Élus, si c’était possible, même les Élus”.
E-162 Now, notice. The shuck from the original grain, grain, that went in the ground, it was not no organization. It was one grain in itself. But when it come up it was not a grain; it was an organization (See?), leaves, corn. Then it went into another stage, which was a tassel. Still it wasn't like the beginning. It was an organization. It went into the shuck, many leaves, Pentecost, almost shaped out now. Look at it; it's taking shape all the time, almost exactly like the same. Looks exactly like a grain of wheat when you see that little hull there. But finally it's manifested and no organization. There's no more carriers. Organization is just a carrier. No more carriers, the stalk must die; the shuck must die, the--everything else must die. But the wheat lives on. That's the body of the resurrection comes right down and picks them up. They which are last would be first, and they which are first would be last (See?), picks them right up in the resurrection. Are you following this? All right.
E-162 Maintenant, remarquez la balle. À partir du Grain originel, le Grain qui est allé en terre, Il n’était pas du tout une organisation. C’était un Grain, en Lui-même. Mais quand cela a germé, ce n’était pas un Grain; c’était une organisation, voyez-vous, des feuilles, du blé.
Ensuite Il est passé à un autre stade, qui est celui de l’aigrette. Encore là, ce n’était pas comme au commencement. C’était une organisation.
Il est passé dans la balle, beaucoup de feuilles, la pentecôte, là, il a presque pris forme. Regardez-le. Il prend forme tout le temps, presque exactement pareil, il a exactement la même apparence qu’un Grain de blé, quand vous voyez la petite enveloppe, là.
Mais finalement, Il est manifesté, et sans organisation. Il n’y a plus de porteurs. L’organisation, ce n’est qu’un porteur. Plus de porteurs; la tige doit mourir, la balle doit mourir, tout le reste doit mourir, mais le blé continue à vivre. C’est le corps de la résurrection, Il descend là et Il vient les prendre. “Ceux qui sont les derniers seront les premiers, et ceux qui sont les premiers seront les derniers.” Vous voyez, Il vient les prendre tout droit dans la résurrection. Est-ce que vous me suivez? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Très bien. Remarquez, le grain est...
E-163 Notice, the grain is... The shuck looks exactly like the grain. And a man raising a wheat farm, or something another, would look and say, "Praise God, I got a crop of wheat," when he ain't got one speck of wheat. See? It's looks just exactly like the wheat, but it's a shuck.
E-163 La balle a exactement la même apparence que le grain. Et un homme qui fait la culture du blé, ou quelque chose du genre, en regardant, il dirait : “Gloire à Dieu, j’ai une récolte de blé”, alors qu’il n’a pas un seul grain de blé. Cela a exactement la même apparence que le blé, mais c’est la balle. E-164 Now, friends, go back with me. Where is the first revival come after the dead--the days when the grain of wheat had to fall into the ground, the Body, the Bride of Christ? Christ organized His Bride (Is that right?) His church. He never organized it; He just set apostles, prophets, and so forth in the church to keep it clean. But at Nicaea, Rome, 306 years later they organized it and made a organization out of it. Is that right? And it died. Everything that didn't agree with that church was put to death. And it laid still for hundreds of years in the dirt, but after while, up she come in Luther. The first little sprigs of corn come up. The second, it budded out from there. They went on, had Zwingli and so forth, and the other organizations and so forth. Then after while come the Anglican along, and then what happened? Here come Wesley along with a new revival, the tassel. That looks a little more like the wheat. Then what happened to that? It organized, and dried up, and died. The Life went right into a shuck. And the shuck come forth almost perfectly like the wheat. But finally its folly was made manifest in the last eight or ten years, especially in the last three years. Now, what does it do? Pull away from the wheat.
E-164 Maintenant, mes amis, revenez en arrière avec moi. Où le premier réveil a-t-il eu lieu, après (la mort) les jours où le grain de blé devait tomber en terre, le Corps, l’Épouse de Christ? Christ a organisé Son Épouse, n’est-ce pas, Son Église? Il ne L’a pas organisée; Il a simplement établi des apôtres, des prophètes, et ainsi de suite, dans l’Église, pour qu’Elle garde Sa pureté. Mais à Nicée, à Rome, trois cent six ans plus tard, ils l’ont organisée, et ils en ont fait une organisation. Pas vrai? Et elle est morte. Tout ce qui n’était pas d’accord avec cette église était mis à mort. Et elle est restée sans bouger, pendant des centaines d’années, dans la terre.
Mais, au bout d’un moment, elle est apparue dans Luther. Les premiers petits brins de blé sont apparus. En deuxième, elle a bourgeonné à partir de là. Ils ont continué, il y a eu Zwingli et ainsi de suite, et les autres organisations, et ainsi de suite. Ensuite, au bout d’un moment, les anglicans sont apparus.
Et ensuite, qu’est-ce qui s’est passé? Voici Wesley qui arrive, avec un nouveau réveil, l’aigrette, qui ressemble un peu plus au Blé. Ensuite, qu’est-ce que c’est devenu? Ça s’est organisé, ça a séché et c’est mort.
La Vie est allée directement dans la balle, et la balle est sortie, une ressemblance presque parfaite avec le Blé. Mais, finalement, sa folie a été manifestée dans les huit ou dix dernières années, plus particulièrement dans les trois dernières années. Maintenant, qu’est-ce qu’elle fait? Elle s’éloigne du Blé.
E-165 Now, why hasn't there been an organization start up in these last twenty years of this great revival? It's anointed prophets, anointed teachers, so forth, but why ain't there? There's nothing beyond the grain. See? It's back without an organization. Oh, my, a blind man could see that. It cannot organize; it's so firmly against it. It's a grain of wheat itself. The Son of man will be made manifest. The grain of Wheat will come back to itself again, the Son of man in the last days. "And there will come false impersonations of it in the last days that'll almost deceive the elected if possible." Look at their organizational shucks pulling away now. It only lets the Wheat be known to the elected, which are part of it.
E-165 Maintenant, pourquoi ce grand réveil qui dure depuis vingt ans n’a-t-il vu naître aucune organisation; ce sont des prophètes oints, des enseignants oints, et tout, mais pourquoi est-ce qu’il n’y en a pas? Il n’y a rien après le Grain. [Frère Branham donne quatre coups sur la chaire.–N.D.É.] Vous voyez, Il est là de nouveau, sans organisation. Oh! la la! un aveugle pourrait voir ça. Il ne peut pas former d’organisation, tant Il est fermement opposé à cela. C’est le grain de Blé, Lui-même. Le Fils de l’homme sera manifesté. Le grain de Blé Lui-même sera là de nouveau, le Fils de l’homme dans les derniers jours.
“Et il En viendra de fausses imitations, dans les derniers jours, qui vont presque séduire les Élus, si possible.” Regardez leurs balles des organisations qui s’éloignent en ce moment.
E-166 Notice how beautiful this is brought in here now. Only... Notice, the anointed ones... be able... the true elected, predestinated, Ephesians 5:1--or 1:5, rather, will be... Ordained, elected, they are the only ones that it will not deceive. Notice. The anointed prophets will be false. And there among there will be true anointed. How you going to tell it? By the Word. Like we have in shadow. Do you see it? Say, "Amen." [Congregation replies, "Amen."--Ed.] See?
E-166 Ça permet seulement au Blé de se faire connaître aux Élus, qui En font partie. Remarquez comme c’est présenté d’une façon magnifique ici. Seulement les... Remarquez, les oints vont pouvoir; les vrais, les Élus, les prédestinés, Éphésiens 5.1, ou 1.5, plutôt, ils y seront destinés, élus. Ce sont les seuls que ça ne séduira pas.
Remarquez, les prophètes oints seront faux, et là, au milieu de tout ça, il y aura des vrais oints. Comment allez-vous faire la différence? Par la Parole. Comme nous l’avons vu en type. Est-ce que vous le voyez? Dites : “Amen.” [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Voyez?
E-167 Notice. The anointed ones, only the Word will separate them, not the signs. Oh, no. They'll do the same signs. But the Word's what separated them. Sure. They all prophesied; they all done this, that, and the other, sure, just the same. Jesus said they'd do the same thing. But the Word's what separated them, notice, not signs.
E-167 Remarquez, les oints, il n’y a que la Parole qui va les distinguer, pas les prodiges. Oh non. Ils feront les mêmes prodiges; mais c’est la Parole qui les a distingués. Certainement. Ils ont tous prophétisé. Ils ont tous fait ceci, cela et autre chose, certainement, exactement pareil. Jésus a dit qu’ils feraient la même chose. Mais c’est la Parole qui les a distingués, remarquez, pas les prodiges. E-168 Did you notice, Jesus said here in Matthew 24... He didn't say, "There shall rise false Jesuses in the last days." Oh, no, they'd never stand still for that. No. You get a Pentecostal that's a real Pentecostal say hisself he's Jesus. See? You get a false Methodist, or a Baptist, or somebody like that, or one of the organizations say, "We're Jesus." They know better than that. They ain't going to do that. But the Bible said they'd be false christs, not Jesuses, but false christs.
E-168 Avez-vous remarqué? Jésus a dit ici, dans Matthieu 24. Il n’a pas dit : “Il s’élèvera des faux Jésus dans les derniers jours.” Oh non, ils ne toléreraient jamais cela. Non. Prenez un pentecôtiste qui est un vrai pentecôtiste, et qui dirait de lui-même qu’il est “Jésus”? Voyez? Prenez un faux méthodiste, ou un baptiste, ou quelqu’un comme ça, ou l’une des organisations, qui dirait : “Nous sommes Jésus”? Ils s’en gardent bien. Ils ne vont pas faire ça. Mais la Bible a dit qu’ils seraient “de faux christs”, pas des Jésus, mais “des faux christs”. Ils n’admettraient pas de dire : “Je suis Jésus.” Oh non. E-169 They wouldn't have recognized, say, "I'm Jesus." Oh, no. But they're false christs and don't know it, because they're contrary to the Word. And God vindicates the same. Now, I'm just bringing this right down to a showdown now, 'cause you've seen the same thing done by these people that's been done in the real. And Jesus said so.
E-169 Mais ils sont “des faux christs” et ils ne le savent pas, parce qu’ils sont contraires à la Parole. Et Dieu le confirme. Maintenant, j’amène tout ça à une épreuve de force, là, parce que vous avez vu ces gens faire la même chose que ce qui a été fait par les vrais. Et Jésus l’a dit. E-170 w, as I've said, now to you people out on--in the telephone land there, I--I'm not condemning you, but this is my church, and--and my group that the Holy Spirit set me over, and I've got to tell them the Truth. The hour's getting late.
E-170 Maintenant, comme je vous l’ai bien dit, vous les gens qui êtes là-bas au pays du téléphone, je–je ne vous condamne pas, mais ici, c’est mon église et–et mon groupe sur lequel le Saint-Esprit m’a établi, et je dois leur dire la Vérité. L’heure est avancée. E-171 Now, they would not stand for that, but false christs, false anointed ones, almost with every sign and every letter of the Word. "They believe baptism of the Holy Ghost?" Absolutely. "Believe in all this?" Yep. "Believe in speaking in tongues?" Yep. "Believe signs and wonders follow--signs will follow them?" Yep. That's not Methodists. That's not Baptists. No, no. That's Pentecostals. This is the last days. Now, the first church age would never noticed that. Methodist church age never noticed it. Baptist church age, they never noticed it. Presbyterian church age, they never noticed it, but the Pentecostal, so close like the real thing... That's where the wheat--the shuck is almost like the wheat. They'd never notice it. See? They wouldn't. But at the last days, this day... Yes, sir.
E-171 Donc, ils ne toléreraient pas cela, mais, “des faux christs”, des faux oints, qui auront presque chaque prodige et chaque lettre de la Parole. “Ils croient au baptême du Saint-Esprit?” Absolument. “Ils croient à tout ceci?” Mais oui. “Ils croient au parler en langues?” Mais oui. “Ils croient que les signes et les prodiges les accompagnent, que les signes vont les accompagner?” Mais oui. Ça, ce ne sont pas les méthodistes, ce ne sont pas les baptistes. Non, non. Ce sont les pentecôtistes. Vous voyez, nous sommes maintenant dans les derniers jours.
Or, au premier âge de l’église, ils n’auraient jamais remarqué cela. L’âge de l’église méthodiste, ils ne l’ont pas remarqué; l’âge de l’église baptiste, ils ne l’ont pas remarqué; l’âge de l’église presbytérienne, ils ne l’ont pas remarqué. Mais, la pentecôte, tellement proche de la vraie Chose! C’est là que le Blé, la balle a presque la même apparence que le Blé. Eux ne l’auraient jamais remarqué. Voyez? Eux non. Mais dans les derniers jours, dans ce jour-ci. Oui monsieur.
E-172 Notice. Just like it was at the beginning, so will it be at the end. As Eve just misinterpreted one word, Satan did to Eve, and she believed it: She, not he: the church, not Him. See? The church was the one that got the false word. See? Not Adam, Eve; not the Christ, the church, the bride, the anointed, supposed to be, calls herself the bride... See? She got the false word. Can't you see that? Why, it laces together like a shoestring, like the lashes on your eyes. Why, everything you turn to the Bible, It just lashes it right together. Eve, not Adam: Eve believed it, not Adam. The bride today, so-called, believed it, not the Christ. The bride has all kinds, so-called bride, same signs, same wonders, same everything, but not the real one. See? Deceive the elected if it was possible.
Now, quickly, if we can get this finished in fifteen minutes, we'll be on time. Notice real close now, so you won't--you won't be misunderstanding to you.
E-172 Remarquez, exactement comme c’était au commencement, c’est comme ça que ce sera à la fin. Comme Ève a mal interprété un seul Mot, c’est Satan qui a fait ça à Ève, et elle l’a cru. Elle, pas lui; l’église, pas Lui. Voyez? C’est l’église qui a reçu la fausse parole. Voyez? Pas Adam; Ève. Pas le Christ; l’église, l’épouse, l’ointe, celle qui prétend être, qui se donne le nom d’Épouse, vous voyez, c’est elle qui a reçu la fausse parole.
Vous pouvez voir ça, n’est-ce pas? Voyons, ça s’enchaîne comme avec un lacet, comme les cils sur votre oeil. Voyons, partout où vous regardez, dans la Bible, Elle relie tout ça ensemble. Ève, pas Adam; Ève l’a cru, pas Adam. L’épouse d’aujourd’hui, la soi-disant, l’a cru; pas le Christ. L’épouse en a de toutes sortes, la soi-disant épouse; les mêmes prodiges, les mêmes miracles, la même en tout; mais ce n’est pas la Vraie. Voyez? “Pour séduire les Élus, si c’était possible.”
Maintenant, rapidement, si on arrive à terminer d’ici quinze minutes, on sera à l’heure. Suivez très attentivement, là, pour ne pas–ne pas le comprendre de travers.
E-173 Now. No, they wouldn't stand to be called false Jesus. They wouldn't be--stand to call Jesus; certainly not. That's too plain. Anybody would know that. Anyone would know they wasn't Jesus. I don't care if they had oil on their back, and blood on the hands, and up-and-down their eyes, they still know. Anybody that's got good sense knowed it wasn't Jesus. See? They wouldn't stand for that. But they call themself the anointed, and they do signs and wonders almost to deceive the elected. But false christs, anointed ones, shall arise and shall deceive the elected if it were possible."
E-173 Bon, non, ils ne toléreraient pas de se faire appeler “des faux Jésus”. Ils ne seraient pas, ne toléreraient pas de s’appeler, “Jésus”. Certainement pas. Ça, c’est trop évident. N’importe qui saurait ça. N’importe qui saurait qu’ils ne sont pas Jésus. Peu m’importe qu’ils aient de l’huile sur le dos, et du sang sur les mains, et partout autour des yeux, on saurait quand même que ce n’est... N’importe qui, pourvu qu’il ait un peu de bon sens, saurait que ce n’est pas Jésus. Voyez? Ils ne toléreraient pas cela. Seulement ils se disent “les oints”. Et ils font des prodiges et des miracles, “qui séduiraient presque les Élus”. “Mais il s’élèvera des faux christs, des oints, et ils séduiront les Élus, si c’était possible.” E-174 Now, watch closely; don't miss this statement, because it's worthy to listen. (He's just putting some tape on this microphone here to keep it from flying up. I've been perspiring, dropped on the tape. You see?)
E-174 Maintenant, soyez très attentifs. Ne manquez pas cette déclaration, parce qu’elle est digne d’être écoutée. (Il fait seulement mettre un peu de ruban adhésif sur le microphone, ici, pour l’empêcher de bouger. J’ai transpiré; c’est tombé sur le ruban, vous voyez.) E-175 And so it'll be just like it--the Bible said it would be. See?
E-175 Et donc, ce sera exactement comme la Bible a dit que ce serait. Voyez? E-176 Notice, not false Jesuses, false christs. They believe they're anointed, but they know they're not Jesus. See? That's too plain. If men went up and said today, "Look at the scars in my hand. Look at on my brow, I am Jesus"; well now, we know that that's wrong. And remember, Jesus never said that them guy's would appear. He said there'd appear false christs: christs, plural, denominations and so forth, anointed ones, anointed with a denominational spirit and not the Word. You follow it? Not false Jesus, false christs, false anointed ones. See? Oh, how plainly, how we... Surely you won't miss it.
E-176 Remarquez, pas des faux Jésus. “Des faux christs!” Ils croient qu’ils sont oints, mais ils savent qu’ils ne sont pas Jésus. Vous voyez, ça, c’est trop évident. Si des hommes se présentaient là aujourd’hui, pour dire : “Regardez les marques dans ma main. Regardez donc mon front. Je suis Jésus.” Eh bien, voyons, nous savons que ça, c’est faux. Et, souvenez-vous, Jésus n’a jamais dit que ce sont des hommes comme ça qui viendraient. Il a dit qu’il viendrait “des faux christs”. “Des christs”, au pluriel, des dénominations, et ainsi de suite, des oints; oints d’un esprit dénominationnel, et non de la Parole. Vous me suivez? Pas des faux Jésus. “Des faux christs”, des faux oints. Voyez? Oh, comme c’est évident! Nous... Certainement que vous ne le manquerez pas. E-177 Now, remember, I've always told you there's three classes of people. There's three races of people: Ham, Shem, and Japheth: three races, three classes. And I said, that is the believer, make-believer, and unbeliever. It's always been, always will be. See? There was Moses the believer; there was Jannes and Jambres the unbelievers. See? There was Balaam, Moses, always that three classes of people. Three classes: believer, make-believer, and unbeliever.
E-177 Maintenant, souvenez-vous, je vous ai toujours dit qu’il y a trois catégories de gens. Il y a trois races de gens; Cham, Sem et Japhet, trois races. Trois catégories, et j’ai dit que ce sont le croyant, le soi-disant croyant et l’incroyant. Il en a toujours été ainsi, il en sera toujours ainsi. Voyez? Il y avait Moïse, le croyant; il y avait Jannès et Jambrès; les incroyants. Voyez? Il y avait Balaam, Moïse... Toujours ces trois catégories de gens, trois catégories; le croyant, le soi-disant croyant et l’incroyant. E-178 Now, remember the unbeliever, the denominational church, don't believe in any signs at all: cold, formal, starchy, the church in the world, the denomination. But the make-believer is that shuck. That's the guy that makes-believe. And then there is a real believer that's really true. Now, watch them as they go along now, just for a minute.
E-178 Maintenant, souvenez-vous, l’incroyant, l’église dénominationnelle, ils ne croient pas aux signes du tout; froide, formaliste, empesée, l’église dans le monde, la dénomination. Mais le soi-disant croyant, c’est la balle. C’est celui qui fait semblant de croire. Et puis, il y a un vrai croyant, qui est vraiment authentique. Maintenant, regardez-les aller, là, pendant un petit instant. E-179 And notice how bold these unbelievers are--or these make-believers and unbelievers. My, they're bold. Look, even as Satan stood right up in the presence of the true Word and said, "It's written." Is that right? Why did Satan do that? It's because he didn't know the Word for that... He knew the Word was for that hour, but he doubted this humble little Man being that Word. "If thou be the Son of God. I know the Son of God's coming, 'cause it said He would do that. And it's written, 'He will give His Angels charge over thee.'" See? "Prove it to me. Do a miracle. Let me see you do it." See, see? See the unbeliever, make-believer, impersonator? Look at Judas right among them the same time: make-believer. See? Notice. And there was the true Word.
E-179 Et remarquez comme ils sont audacieux, ces incroyants, ou ces soi-disant croyants et ces incroyants. Oh! la la! Qu’ils sont audacieux, regardez, jusqu’à Satan, qui s’est tenu là dans la Présence de la Parole véritable, et qui a dit : “Il est écrit!” Pas vrai?
Pourquoi Satan a-t-il fait ça? C’est parce qu’il n’a pas reconnu la Parole pour cette... Il savait que la Parole était pour cette heure-là, mais il doutait que cet humble petit Homme-là soit la Parole. “Si Tu es le Fils de Dieu. Je sais que le Fils de Dieu viendra, parce qu’il est dit qu’Il ferait cela. Et il est écrit : ‘Il donnera des ordres à Ses Anges à Ton sujet.’ Tu vois? Prouve-le-moi! Fais un miracle! Que je Te voie faire.” Voyez? Voyez?
Vous voyez, l’incroyant, le soi-disant croyant, l’imitateur. Regardez Judas, qui était là au milieu d’eux, au même moment, un soi-disant croyant! Voyez? Remarquez, et il y avait la Parole véritable.
E-180 How bold they are. "Now, don't pay any attention to that nonsense; there's nothing to it. Don't go up there; it's just a bunch of noise. There's nothing to that; that's just all fiction; that's in your mind." See? See what I mean? Stand right in the presence of the Word and say it.
E-180 Comme ils sont audacieux! “Voyons, ne fais pas attention à ces absurdités. C’est sans intérêt. Ne va pas là. C’est beaucoup de tapage, rien d’autre. C’est sans intérêt, Cela. Tout Cela, ce ne sont que des contes. C’est dans ta tête que ça se passe.” Vous voyez, vous voyez ce que je veux dire? Se tenir là, directement dans la Présence de la Parole, et dire ça. E-181 Satan walked right in... As the Bible said over here in Jude, even the Archangel when disputing with Satan said, "The Lord rebuke you." Against the Word Itself. And here is the antichrist, the anointed, standing right here against the genuine Word of the day, Jesus Christ, and said, "It's written."
E-181 Satan n’a pas hésité à se présenter là. Comme la Bible l’a dit, ici dans Jude : “Même l’Archange, quand il contestait avec Satan, il a dit : ‘Que le Seigneur te réprime.’” Contre la Parole Elle-même!
Et voici l’antichrist, le oint, qui est là à s’opposer directement à la véritable Parole du jour, Jésus-Christ, et qui dit : “Il est écrit.”
E-182 Look at the last days, it'd be so close it'd deceive the very elected if it was possible. Oh, my. The reason the elected won't be deceived, you know why? Is because they are the Word. See? Just like the Life that's in the root (I said awhile ago), it can't deny itself. See? It is the Word and in the season of the Word. That's right.
E-182 Regardez, aux derniers jours. “Ce serait tellement proche que ça séduirait même les Élus, si c’était possible.” Oh! la la! La raison pour laquelle les Élus ne seront pas séduits, vous savez pourquoi? C’est parce qu’ils sont la Parole. Voyez? Exactement comme la Vie qui est dans la racine, comme je le disais tout à l’heure, Elle ne peut pas Se renier Elle-même. Vous voyez, Elle est la Parole, et dans la saison de la Parole. C’est vrai. E-183 Just like Jeremiah, he knew. No matter what Hananiah said, he knowed where he was at. That's exactly like Moses did, and--and the rest of them. That's... He knowed, no matter what the false prophet said, there was the Word of God that was written. That's the reason that Micaiah could say, "All right, you just wait and see."
Ahab said, "I believe my prophets. My organization's right. When I come back in peace... Put that fellow back yonder into prison, I'll take care of him. Give him bread of sorrow. Turn him out; don't have no fellowship with him at all. When I return in peace, we'll take care of that guy."
E-183 Exactement comme Jérémie, il savait. Peu importe ce que Hanania disait, il savait où il en était. Et c’est exactement comme ça que Moïse a fait, et–et tous les autres. C’est-à-dire, il savait, peu importe ce que le faux prophète disait, que ça, c’était la Parole de Dieu. C’était écrit.
Voilà la raison pour laquelle Michée pouvait dire : “Très bien, attends un peu, et tu vas voir.”
Achab a dit : “Je crois mes prophètes. Mon organisation a raison. Quand je reviendrai en paix... Mettez ce gars-là en prison, là-bas. Je vais m’en occuper! Donnez-lui du pain d’affliction. Mettez-le dehors, n’ayez aucune communion fraternelle avec lui. Quand je reviendrai en paix, on va s’occuper de ce gars-là.”
E-184 Micaiah said, "If you return at all, the Lord hasn't spoke to me." He knowed he had THUS SAITH THE LORD, and his vision was exactly with THUS SAITH THE LORD, not for some other season, but for that season. Amen. Hallelujah. The season...
E-184 Michée a dit : “Si jamais tu reviens, le Seigneur ne m’a pas parlé.” Il savait qu’il avait l’AINSI DIT LE SEIGNEUR, et que sa vision était tout à fait conforme au AINSI DIT LE SEIGNEUR; pas pour une autre saison, mais pour cette saison-là. Amen! Alléluia! La saison! E-185 Bold, stand up and dispute with a Archangel... It's been said that fool's will trod with hobnail shoes where Angels fear to walk. That's right.
E-185 Audacieux, se tenir là et contester avec un Archange! Il a été dit que “les fous marcheront avec des souliers cloutés là où les Anges craignent de poser les pieds”. C’est vrai. E-186 The reason the elected, Jesus said, won't be deceived, because they are that Word. They can't be nothing else. They can't hear nothing else. They don't know nothing else. That's right. Remember, Moses wasn't carried away with all their impersonations. Was he? Moses... said, "Now, wait a minute Pharaoh, you know what, the Lord told me to do this. But glory to God, I see that your boys can do the same thing, so tell what I'll do: I'll join up with you." Huh. That don't sound like a prophet of God. No indeed. He stood just as firm as he could stand. He knowed exactly God would take care of it somehow, 'cause He promised to. "I'll be with you. I'll not leave you."
E-186 La raison pour laquelle les Élus, a dit Jésus, ne seront pas séduits, c’est parce qu’ils sont cette Parole. Ils ne peuvent pas être autre chose. Ils ne peuvent pas entendre autre chose. Ils ne connaissent rien d’autre. C’est vrai.
Souvenez-vous, Moïse ne s’est pas laissé entraîner par toutes leurs imitations. Est-ce qu’il l’a fait? Moïse a dit : “Une minute, là, Pharaon. Tu sais quoi? Le Seigneur m’a dit de faire ça, mais, gloire à Dieu, je vois que tes hommes peuvent faire la même chose. Alors, je vais te dire ce que je vais faire, je vais me joindre à vous”? Ah! Ça ne ressemble pas à un prophète de Dieu. Non, pas du tout! Il a tenu aussi ferme que possible. Il savait, précisément, que Dieu s’en occuperait d’une manière ou d’une autre, parce qu’Il l’avait promis. “Je serai avec toi. Je ne t’abandonnerai pas.”
E-187 He knowed. So he didn't join up with them; oh, no, he stayed right with them. He didn't want none of their denominations. He stayed right with God. He wasn't a-carried away by all the things they could do. When they did one thing... And he brought lice, and they brought lice. He brought blood; they brought blood. He brought everything; they impersonated him every way right along. He just stood still. He knowed exactly what--God was on the job. You understand now? You take two and two and make four? You don't want to scorch too hard. So--so you--you understand. See?
E-187 Il savait, alors il ne s’est pas joint à eux. Oh non! Il est resté là, avec eux. Il ne voulait pas de leurs dénominations. Il est resté là, avec Dieu. Il ne s’est pas laissé entraîner par toutes les choses qu’eux pouvaient faire. Quand ils faisaient une chose... Il faisait venir des poux; eux faisaient venir des poux. Il faisait venir du sang; eux faisaient venir du sang. Qu’il fasse venir n’importe quoi; ils l’imitaient en tout, ils suivaient. Il est simplement resté tranquille. Il savait exactement ce qu’il en était, Dieu était à l’oeuvre.
Vous comprenez maintenant? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Vous prenez deux et deux, et ça fait quatre? [“Amen.”] On ne veut pas que ça chauffe trop fort. Alors, alors, vous–vous comprenez, voyez.
E-188 Why, they won't be deceived by it, the real believer; they are predestinated seed that should stand in the day.
E-188 Pourquoi? Ils ne seront pas séduits par Cela. Le vrai croyant, c’est la Semence prédestinée qui devait tenir en ce jour. E-189 Just also... Jesus said this: "Many will come in that day in My Name, and say, 'Lord, have not I cast out devil's in Thy Name?'" Jesus said at the end days when the time is all over and the great resurrection come, that many will come and set down in the Kingdom. The Kingdom of God's within you. Many... The weeds will come and set right down with the wheat, say, "Now, wait a minute, Lord, I spoke in tongues. I shouted. I danced in the Spirit. I cast out devils. I spoke with tongues. I done all these things."
What'd He say? Notice. "You workers of iniquity, I never even knew you."
E-189 Simplement, aussi, Jésus a dit ceci : “Beaucoup viendront ce jour-là, en Mon Nom, et ils diront : ‘Seigneur, n’ai-je pas chassé des démons en Ton Nom?’” Jésus a dit : “Aux jours de la fin, quand le temps sera complètement terminé, et que la grande résurrection viendra, alors beaucoup viendront s’asseoir dans le Royaume.” Le Royaume de Dieu est en vous.
Beaucoup, la mauvaise herbe viendra et elle s’assoira, en plein là avec le Blé, et elle dira : “Une minute, là, Seigneur! J’ai parlé en langues. J’ai crié. J’ai dansé par l’Esprit. J’ai chassé des démons. J’ai parlé en langues. J’ai fait toutes ces choses.”
Qu’est-ce qu’Il a dit? Remarquez. “Vous, ouvriers d’iniquité, Je ne vous ai même jamais connus.”
E-190 What is iniquity? Ask somebody. It's something that you know you ought to do and you won't do it. They know that Word; they hear it. You're listening to this tape; you're listening to this message. You see the Lord God say so; you see Him confirm it, make it true. And you know this just as plain as the sun shining outside. But you that'll hold on to your denomination, hold on to those false things, you worker of iniquity...
"Oh, yes, I had great campaigns. I done this; I done that."
Said, "You depart from me, you worker of iniquity, I never knew you."
E-190 Qu’est-ce que l’iniquité? Demandez à quelqu’un. C’est “quelque chose que vous savez que vous devriez faire, et vous refusez de le faire”. Ils connaissent cette Parole. Ils L’entendent. Vous écoutez cette bande. Vous écoutez ce Message. Vous voyez le Seigneur Dieu le dire; vous Le voyez le confirmer, montrer que c’est vrai. Et vous Le savez, c’est aussi clair que le soleil qui brille dehors, mais vous, qui allez rester attaché à votre dénomination, rester attaché à ces choses fausses; vous, ouvrier d’iniquité!
“Oh oui, j’ai fait des grandes campagnes. J’ai fait ceci. J’ai fait cela.
– Retire-toi de Moi, toi, ouvrier d’iniquité, Je ne t’ai jamais connu.
E-191 "Well, the Holy Ghost fell on me." I don't doubt that a bit. "I spoke in tongues. I sang in the Spirit. I done..." I don't doubt that a bit. No question to that. Oh, brother, sister, what kind of a condition? This is a trembling time. Where we at? This Word is coming to Life now.
E-191 – Mais, le Saint-Esprit est descendu sur moi.” Je n’en doute pas le moindrement. “J’ai parlé en langues. J’ai chanté dans l’Esprit. J’ai fait...” Je n’en doute pas le moindrement. Aucun doute là-dessus. Oh, frère, soeur, quel état!
C’est un temps où on devrait trembler. Où en sommes-nous? Cette Parole est en train de prendre Vie en ce moment. Remarquez.
E-192 Notice. Yeah, He said they'd do that. Notice. "You workers of iniquity..." I got a Scripture written down here; I don't know just where it was. I've took so much time. I'm going to look it up just in a minute and see just what it was. I got--I got Matthew 7:21. I--I just don't know where... I... Sometimes I don't jot something down with it, well, I--I--preaching like this, I--I forget what I was referring to on the Scripture. Matthew 7:21.
Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.
Many shall say unto me in that day, Lord, Lord, have not we prophesied... (Prophets, anointed ones. That's right. "Wasn't we a prophet? Wasn't we anointed, anointed one? Have not I prophesied in Thy Name? And in Thy Name have not I cast out devils?" How can you do that and refuse to be baptized in Jesus Name? Oh, my. See how deceiving? Right up to that very point, then drop back. They go right up to the Word, then drop back. Now, watch this. We get this out, just a minute.)
Many will say unto me... Lord, Lord have not we prophesied... ("We been prophets." Yeah, I spoke of that in Matthew 24:24.)... and in thy name... cast out devils? and in thy name done many--many... works?
And then will I confess unto them, I never knew you: depart from me, you that work iniquity. ("When it was put right before you, and you seen it, and seen it moving, seen it was the Word, and for your denominational sake you just held into it. I never even knew you. I don't care how many devils you cast out, how many you did this and that, I knew nothing about you.")
Balaam said, "I prophesied right in Your Name; and it come to pass."
E-192 Eh oui, Il a dit qu’ils le feraient. Remarquez : “Vous, ouvriers d’iniquité.” J’ai un passage de l’Écriture de noté ici. Je ne sais pas exactement où ça allait. J’ai pris tellement de temps. Je vais prendre un instant pour aller vérifier ça, et voir ce que c’était. J’ai–j’ai Matthieu 7.21. Je–je ne sais pas exactement où ça va. Je, parfois, si je ne note rien avec, eh bien, alors, quand je–je prêche comme ça, je–j’oublie à quoi je faisais référence pour ce passage de l’Écriture. Matthieu 7.21.
Ceux qui me disent : Seigneur, Seigneur! n’entreront pas tous dans le royaume des cieux, mais celui-là seul qui fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux.
Plusieurs me diront en ce jour-là : Seigneur, Seigneur, n’avons-nous pas prophétisé...
Des prophètes, des oints! Pas vrai? “Est-ce que nous n’étions pas prophète? Est-ce que nous n’étions pas oint, un oint? N’ai-je pas prophétisé en Ton Nom? Et n’ai-je pas chassé des démons en Ton Nom?” Comment pouvez-vous faire ça, et refuser d’être baptisé au Nom de Jésus? Voyez? Oh! la la! Vous voyez comme c’est trompeur? Ils avancent jusque-là, jusqu’à ce point-là, puis ils reculent. Ils avancent jusqu’à la Parole, puis ils reculent. Maintenant, regardez ceci. On va tirer ça au clair, un petit instant.
Plusieurs me diront... Seigneur, Seigneur, n’avons-nous pas prophétisé, été des prophètes?...
Oui, j’ai parlé de ça dans Matthieu 24.24.
...n’avons-nous pas chassé des démons par ton nom? et n’avons-nous pas fait beaucoup de prod-... beaucoup de miracles par ton nom?
Alors je leur confesserai : Je ne vous ai jamais connus, retirez-vous de moi, vous qui commettez l’iniquité.
“Quand vous Y avez été confrontés, et que vous L’avez vu, que vous L’avez vu agir, que vous avez vu que C’était la Parole; et par amour pour votre dénomination, vous y êtes restés attachés. Je ne vous ai même jamais connus. Peu m’importe combien de démons vous avez chassés, combien de ceci et de cela vous avez pu faire; Je ne vous connaissais pas du tout.”
Balaam a dit : “J’ai prophétisé en Ton Nom, et c’était exact. Cela s’est accompli.
E-193 "That's exactly right, but when it come to the Word you refused it." Oh, brother. See the deceiving part? Not prophet exactly, but with the Word, true Word, vindicated Word made manifest. "You workers of iniquity..."
E-193 – C’est tout à fait vrai, mais, quand c’en est venu à la Parole, tu L’as refusée.”
Oh, frère, vous voyez où se trouve la séduction? Ce n’est pas pour ce qui est d’être “prophète”, pas exactement; mais c’est quant à la Parole, la vraie Parole, la Parole confirmée, manifestée. “Vous, ouvriers d’iniquité!”
E-194 Try... Satan has tried in all ages to impersonate the true Word. We know that don't we?
E-194 Essayé, Satan a essayé, dans tous les âges, d’imiter la vraie Parole. Ça, nous le savons, n’est-ce pas? E-195 Notice. Come up to the borderline and quit. Looky here, He said in Hebrews the 6th chapter, now, we was reading awhile ago. I told you to refer back to it, and we will for the next couple minutes. He said, "But thorns and thistles which is nigh unto rejection, whose end is to be burned..." Borderline. "Ye who have tasted the heavenly gift... (Tasted, other words, you seen it. You can't just taste it with your mouth; but you seen it, and you knew it was the Truth. You knowed it was the truth.)--tasted the heavenly gift, and made partakers of the Holy Spirit as It fell upon you, tasted of the good Word of God (tasted, you seen it was right. And the Holy Ghost falling upon you, the weed in the field), and then turn away, denying the very Christ that sanctified you, and called you, and put that anointing upon you; there remaineth no more sacrifice for sin for that." It's unpardonable. It's impossible for them to ever come to the knowledge of the truth. "For it is impossible for those who were made partakers of the Holy Spirit (fell upon the weeds... See? Started in with Jesus, and 'Lord, I'm going through,' but when you hit the Word, you turn back)--made partakers of the Holy Spirit, and even tasted (or seen the Word Itself manifested), and then turn away from It; it's totally impossible, for them to ever see It or come to It. That's THUS SAITH THE SCRIPTURE. Now, you--heavens and earth will pass away but It won't. You see it? Totally impossible, the Bible said so. And the Spirit bears record of it.
E-195 Remarquez, venir jusqu’à la frontière, et abandonner. Regardez bien ça, Il a dit, dans Hébreux, au chapitre 6, là, nous le lisions tout à l’heure. Je vous ai dit qu’on reviendrait là-dessus, et on va le faire pendant les deux ou trois minutes qui viennent. Il a dit :
...mais des épines et des chardons... ce qui est près d’être rejeté, et on finit par y mettre le feu. (À la frontière!)
...vous qui avez goûté le don céleste,...
“Goûté”, autrement dit, vous L’avez vu! Vous ne pouvez pas [Frère Branham fait du bruit avec ses lèvres.–N.D.É.] Y goûter comme ça avec la bouche. Mais vous L’avez vu, et vous saviez que C’était la Vérité. Vous saviez que C’était la Vérité. “Goûté le don Céleste.”
...et eu part au Saint-Esprit, alors qu’Il est descendu sur vous,
...goûté de la bonne parole de Dieu...
“Goûté”, vous avez vu qu’Elle était vraie. “Et le Saint-Esprit est descendu sur vous”, la mauvaise herbe dans le champ.
...et ensuite se détourner,...
“Reniant le Christ même qui vous a sanctifiés, et qui vous a appelés, et qui a mis cette onction sur vous.”
...il ne reste plus de sacrifice pour le péché, pour ça.
C’est impardonnable! “Il est impossible qu’ils puissent jamais arriver à la connaissance de la Vérité.”
Car il est impossible que ceux qui ont... eu part au Saint-Esprit,
Il est descendu sur la mauvaise herbe, vous voyez : “J’ai pris le départ avec Jésus, et ‘Seigneur, j’irai jusqu’au bout’”, mais quand vous en arrivez à la Parole, vous faites demi-tour. “Ils ont eu part au Saint-Esprit, et ils ont même goûté, ou vu la Parole Elle-même manifestée.” Et ensuite, s’ils s’En détournent, “il est complètement impossible pour eux de jamais La voir ou de parvenir à Elle.”
C’est AINSI DIT L’ÉCRITURE. Maintenant, vous... “Les cieux et la terre passeront, mais Elle, non.” Vous le voyez? “Complètement impossible.” La Bible l’a dit, et l’Esprit en rend témoignage.
E-196 Notice. Let me give you a little example. Look at those people who come out under Moses' prophecy, come out of that organization, and come out of everything under the prophecy, saw the great works, and wonders, and things like that, and come up to the borderline of going in. Now, Lee, there comes your name on the Book. See? You've got it fixed out. You got it. And you that's not here and out in the--on the hook-ups. Doctor Lee Vayle setting here, he--he's grammarizing this book of the Seven Church Ages, and the problem come up, the question about your name taken off the Lamb's Book of Life. See, it's puzzled a lot of ministers, but wait till you get the book; you'll understand it if you just got any Light in you.
E-196 Remarquez, je vais vous donner un petit exemple. Regardez ces gens, qui sont sortis en suivant la prophétie de Moïse, qui sont sortis de cette organisation, et qui sont sortis de tout, en suivant la prophétie, ils ont vu les grandes oeuvres et les prodiges, et les choses comme ça, et ils sont venus jusqu’à la frontière, au point d’entrée.
Maintenant, Lee, le voilà, ton “nom dans le Livre”. Tu vois? Tu as donc déjà réglé la question. Ah, pour vous qui n’êtes pas ici, et ceux qui sont dans les–sur les relais temporaires, c’est le docteur Lee Vayle qui est assis ici. Il travaille la grammaire de ce livre des Sept Âges de l’Église. Et le problème a été soulevé, ou la question, au sujet de votre “nom enlevé du Livre de Vie de l’Agneau”. Vous voyez, ça a laissé bien des prédicateurs perplexes. Mais attendez d’avoir le livre, et vous comprendrez, si vous avez un tant soit peu de Lumière en vous. Voyez?
E-197 Notice. Now, you'll turn your head and won't even look at it if you don't want to see it. Like my mother used to say, "You can't get blood from a turnip, 'cause there's no blood in it."
E-197 Remarquez, là, vous détournerez la tête, et vous refuserez même d’Y regarder, si vous ne voulez pas Le voir. Comme ma mère le disait : “On ne peut pas faire sortir du sang d’un navet, parce qu’il n’y a pas de sang dedans.” E-198 Notice. The Light has to come; it's not in darkness. The Light comes to the darkness, and the darkness perceives it not. Notice now, the anointed ones in this day. As Moses brought out those children of Israel, and they listened, and got all confused with that great nation up there... Now, Israel was interdenominational. It had no land, had no home; it was going to a home. We have no church; we're no--we're--we're going to a church, the church of the Firstborn, the church that's in glory, not the church that's on earth by a man, the church that's in glory, the called-out ones, predestinated to Eternal Life. See?
Going to their home, and when they come up to the place to cross over, they doubted the Word. And come back after Joshua and Caleb, and them had went over and brought back a bunch of grapes to prove to them the land was there, the Word of God's promise, "It's a good land, milk and honey." And brought it back on this side to prove it to them, and they tasted of it, and said, "Oh, oh, we can't do it though." What happened? They perished in the wilderness. They stayed right there and organized themselves, and died, every one of them, but the ones that went over and brought the--back, Joshua and Caleb. Moses was translated, a type of the waiting for the church, and the resurrection of the Old Testament, New Testament, and the raptured Body. See the three there? Have to keep them threes in line (See?) so--in the believer and unbeliever.
E-198 Remarquez, la Lumière doit venir; ça ne se trouve pas dans les ténèbres. La Lumière vient aux ténèbres, et les ténèbres ne La perçoivent pas. Remarquez, maintenant, les oints de ce jour-ci.
Comme Moïse a fait sortir les enfants d’Israël; et ils ont écouté et ils étaient tout désorientés à cause de cette grande nation là-bas. Or, Israël était interdénominationnel. Il n’avait pas de pays, il n’avait pas de patrie. Il allait vers sa patrie.
Nous n’avons pas d’église. Nous ne sommes pas... Nous–nous allons vers une Église, l’Église des Premiers-Nés, l’Église qui est dans la Gloire; pas l’église qui est sur la terre, selon l’homme. L’Église qui est dans la Gloire, ceux qui sont appelés à sortir, prédestinés à la Vie Éternelle, vous voyez, qui s’en vont à leur Patrie.
Et quand ils sont arrivés au point de traverser, ils ont douté de la Parole, et ils sont revenus. Après que Josué et Caleb, et les autres, étaient allés de l’autre côté et qu’ils avaient ramené une grappe de raisins, pour leur prouver que le pays était là, la Parole de la promesse de Dieu : “C’est un bon pays, de lait et de miel.” Et ils ont ramené ça, de ce côté-ci, pour leur prouver. Et ils en ont goûté, et ils ont dit : “Ahhh... mais on n’y arrivera jamais.” Qu’est-ce qui s’est passé? Ils ont péri dans le désert. Ils n’ont pas bougé de là, et ils se sont organisés, et ils sont tous morts.
Sauf ceux qui étaient allés de l’autre côté et en avaient rapporté quelque chose, Josué et Caleb; Moïse, lui, il a été enlevé. Un type de l’Église qui attend; et de la résurrection de l’Ancien Testament, du Nouveau Testament; et du Corps qui est pris dans l’Enlèvement. Vous voyez les trois, là? Il faut garder les trois en ligne, vous voyez, alors, et pour le croyant, et pour l’incroyant. Voyez?
E-199 Notice how it was totally... Remember, God never did forgive that sin. Now, how they going to come in? If it's thorns to begin with, it's thorns at the end. Only the predestinated will see it.
E-199 Remarquez comme c’était “complètement...” Souvenez-vous, Dieu n’a jamais pardonné ce péché. [Frère Branham donne quatre coups sur la chaire.–N.D.É.] Alors, comment vont-ils faire pour entrer? Si ce sont des épines au départ, ce sont des épines à la fin. Seuls les prédestinés Le verront. E-200 Notice closely now, just like in the days of Saint Martin right before the Dark Ages, a godly little man. How many ever read the writings of Saint Martin? Many of you have. I went down to get the writings of Saint Martin, the priest said, "But he wasn't canonized." Sure, he wasn't: not by them, but he was by God. The Holy Spirit told us to put him there on that third church age.
E-200 Soyez très attentifs, là. Exactement comme à l’époque de saint Martin, juste avant l’âge des ténèbres; un petit homme très saint. Combien ont déjà lu les écrits de saint Martin? Beaucoup d’entre vous. On est allés chercher les écrits de saint Martin; le prêtre a dit : “Mais il n’a pas été canonisé.” Bien sûr que non; pas par eux, mais il l’a été par Dieu. Le Saint-Esprit nous a dit de le désigner, là, pour le troisième âge de l’église. Voyez? E-201 And look what a godly little man he was: called, predestinated, his parents heathen, his daddy a soldier. He had to follow his line to be a soldier. And when he did... He always believed that there was a God somewhere, a man of the woods, and could see God. One day he passed by a city, and there was an old bum laying there dying, asking somebody... It was cold that night; old one said, "Give me something to cover me up; I'll die tonight."
E-201 Regardez comme c’était un saint homme; appelé, prédestiné. Ses parents, des païens. Son papa, un soldat. Il avait dû suivre ses traces, et devenir soldat. Et, à ce moment-là... Et il avait toujours cru qu’il y avait un Dieu quelque part; c’était un homme des bois, qui pouvait voir Dieu. Un jour, il traversait une ville, et il y avait un vieux clochard, étendu là, en train de mourir, il demandait qu’on... Il faisait froid ce soir-là. “Oh,” il disait, “donnez-moi quelque chose pour me couvrir; je vais mourir cette nuit.” E-202 Nobody'd do it. And Martin stayed off to one side and watched him for a while. Nobody'd do it. He only had one coat; he'd freeze himself--he was on duty--if he'd--he'd give him that coat. So he thought. "Both of us have a chance to live if I'll divide with him." So he took his own coat, and split it in two with his saber, and wrapped the old bum in it. He wrapped his own coat around.
Everybody said, "Look what a funny-looking sentry; look what a funny-looking soldier, half a coat wrapped around him."
E-202 Personne ne voulait le faire. Et Martin est resté à l’écart, il l’a observé pendant un moment. Personne ne voulait le faire. Il n’avait qu’un manteau. S’il–s’il lui donnait ce manteau, lui-même mourrait de froid, il était en service. Alors, il s’est dit : “Nous aurons tous les deux une chance de rester en vie si je partage avec lui.” Alors, il a pris son propre manteau, il l’a fendu en deux avec son sabre, et il a enveloppé le vieux clochard dedans. Il l’a enveloppé de son propre manteau.
Tout le monde disait : “Regardez-moi donc cette drôle de sentinelle. Regardez-moi donc ce drôle de soldat, enveloppé d’une moitié de manteau!”
E-203 The next night when he was off of duty and laying in his bed, he's woke up, looked, standing there in the room, and there stood Jesus Christ wrapped in that old piece of garment that he put around him. He knowed right then, "What you do unto My little ones, that you have done unto Me, to My anointed," laying there. He was a great servant of God. The church made fun of him, persecuted him, kicked him out, and everything else, but he was a prophet of God. What he said come to pass. There's many believed him in that age too.
E-203 La nuit suivante, il n’était pas en service et il était étendu sur son lit, quelque chose l’a réveillé. Il a regardé, et, debout dans la chambre, il y avait Jésus-Christ qui se tenait là, enveloppé de ce vieux morceau de tissu dont il l’avait enveloppé. Il a su tout de suite : “Ce que vous faites pour Mes petits, c’est à Moi que vous l’avez fait; pour Mon oint”, étendu là.
C’était un grand serviteur de Dieu. L’église s’est moquée de lui, l’a persécuté, l’a mis à la porte, et tout le reste, mais c’était un prophète de Dieu. Ce qu’il a dit s’est accompli. Et beaucoup ont cru en lui dans cet âge-là, d’ailleurs.
E-204 I want to show you how deceiving the devil is. One day he was setting in his study. Up come a mighty angel, crown on his head, golden shoes on, lace around his garments of gold, and said, "Martin, do you know me?" He said, "I am your Lord and saviour. I'm the one that saved you. Worship me, Martin." But that prophet, knowing there was a little something strange there, he kept looking at him. He said, "Martin, I am your saviour, Jesus Christ; worship me. Don't you know me, Martin?"
E-204 Je veux vous montrer combien le diable est trompeur. Un jour il était assis dans son bureau. Tout à coup un ange puissant apparaît, avec une couronne sur la tête, des souliers dorés, de la dentelle sur ses vêtements dorés, et il dit : “Martin, me reconnais-tu?” Il a dit : “Je suis ton Seigneur et Sauveur. Je suis Celui qui t’a sauvé. Adore-moi, Martin.” Mais ce prophète, il savait qu’il y avait quelque chose d’un peu louche là-dedans, alors, il restait là à le regarder. Il a dit : “Martin, je suis ton Sauveur, Jésus-Christ. Adore-moi! Tu ne me reconnais donc pas, Martin?” E-205 Martin kept looking at him, the Scripture running through his mind, he said, "Satan, get away from me." He said, "You got a crown on your head, and the Word of God says His saints will crown Him at the end of the age." Wouldn't that have been Pentecostal bait? Watch that Word, brother. That's where it pays.
E-205 Martin restait là à le regarder, il repassait l’Écriture dans sa tête. Il a dit : “Satan, éloigne-toi de moi.” Il a dit : “Tu as une couronne sur la tête. Et la Parole de Dieu dit que Ses ‘saints Le couronneront’ à la fin de l’âge.”
Est-ce que ça n’aurait pas été tout un appât pour les pentecôtistes? Gardez l’oeil sur la Parole, frère. C’est là que ça rapporte.
E-206 One day again in the monastery, they had an old saint down there, bunch of young monks. There was one of them kinda irritable. Watch this; here's a good--a good parable today. He wanted to be something above the rest of them; he wanted to show hisself--authority, bigger something, something better, all class, you know, and great big something. He had to be classical. Always wanted the other brethren not... You know, he had to be different. See? He--no matter what it was, he was very arrogant. He was the only pebble on the beach; there was nobody could touch him. Now, watch what happened. He had to have something big; he had to compare with the--the big societies. You follow me? See? So he said--he prophesied; he said, "The Lord's made me a prophet also. I'm a prophet." Now, there was one identified prophet in the land, and that was Saint Martin. He was borned a prophet.
E-206 Un jour, encore, au monastère, il y avait un vieux saint là-bas, et un groupe de jeunes moines. L’un d’entre eux était un peu irritable. Regardez bien ça, voici une bonne–une bonne parabole pour aujourd’hui. Il voulait être quelque chose, au-dessus des autres. Il voulait montrer qu’il avait de l’autorité, quelque chose de plus grand, quelque chose de mieux, de la classe en tout, vous savez, quelque chose de très impressionnant. Il lui fallait de la classe. Il voulait toujours que les autres frères ne... Vous savez, il fallait qu’il soit différent. Voyez? Il, peu importe ce qu’il était, il était très arrogant. Il n’y avait que lui qui comptait. Personne ne pouvait rien lui dire. Maintenant, regardez ce qui est arrivé. Il fallait qu’il soit quelqu’un de grand. Il fallait qu’il soit à la hauteur des–des grandes sociétés. Vous me suivez? Voyez? Alors, il a dit, il a prophétisé. Il a dit : “Moi aussi, le Seigneur a fait de moi un prophète. Je suis prophète.”
Or, il y avait un prophète identifié dans le pays, et c’était saint Martin; il était né prophète.
E-207 But this kid said--young fellow said--young monk about twenty-five years old--he said. "The Lord has made me a prophet, and I'm going to prove it to you." Said, "Tonight the Lord's going to give me a big, fine robe, put it upon me, a white robe, and set among you. Then all of you shall come up to me (See?), and you'll take orders from me."
E-207 Mais ce jeune-là a dit, ce jeune homme a dit, ce jeune moine d’à peu près vingt-cinq ans, il a dit : “Le Seigneur a fait de moi un prophète, et je vais vous le prouver.” Il a dit : “Cette nuit, le Seigneur va me donner une belle grande robe, Il va la mettre sur moi, une robe blanche, et je me tiendrai au milieu de vous. Alors, vous viendrez tous vers moi, voyez-vous, et vous serez à mes ordres.” E-208 Now, compare that today. See? "I'll be the head of the organization. I'll take care of you--rest of you monks." And sure enough that night the lights come on in the building, so the writing of Saint Martin says. Read it. And it's authentic; it's history. And the lights come on, and all the rest watched, and here come... He had on a white robe standing among them. He said, "See what I told you." But that's contrary to the Word.
E-208 Maintenant, comparez ça à aujourd’hui, vous voyez : “Je serai à la tête de l’organisation. Je vais veiller sur vous, les autres moines.”
Et, assurément, “cette nuit-là, les lumières se sont allumées dans le bâtiment”, c’est ce que rapportent les écrits de saint Martin. Lisez-le. Et c’est authentique. C’est de l’histoire. Donc, les lumières se sont allumées, et tous les autres regardaient, et voici qu’arrive... Il portait une robe blanche, et il s’est tenu au milieu d’eux. Il a dit : “Vous voyez ce que je vous ai dit?” Seulement c’est contraire à la Parole.
E-209 And when they went and got the old dean of the college, he walked up and down a little bit, said, "Son, that don't sound right." He said, "There's only one way (Here it is.)--there's only one way for us to know. It looks supernatural." Boy, Pentecost would've grabbed that root, sinker, line, hook, and everything else. He said, "The miracle may seem all right, but it don't seem right to the Word. Now, we have such a person, an anointed prophet by the name of Martin. Come, go up before him."
The guy said, "No, no, Martin ain't got nothing to do with this."
E-209 Et quand il est allé chercher le vieux doyen du collège, celui-ci a marché de long en large un petit moment, et il a dit : “Fiston, il y a quelque chose qui cloche.” Il a dit : “Il n’y a qu’un moyen.” Le voici! “Il n’y a qu’un moyen pour nous de savoir. Ça semblait être surnaturel.” Oh, les pentecôtistes, eux, auraient gobé tout ça, la racine, le plomb, la ligne, l’hameçon et tout le reste! Il a dit : “Le miracle peut sembler juste, mais ça ne semble pas conforme à la Parole. Maintenant, nous avons quelqu’un comme ça, un prophète oint, du nom de Martin. Viens te présenter devant lui.”
L’homme a dit : “Non, non! Martin n’a rien à voir là-dedans.”
E-210 He said, "You're going anyhow." And they grabbed him by the arm to take him before Martin, and the robe left him. See? Deceive the elected if it were possible. See? They know.
E-210 Et il a dit : “Tu y vas quand même.” Alors ils l’ont pris par le bras, pour l’emmener devant Martin, et la robe a disparu. E-211 Jesus said, "My sheep know My Word."
"Oh," you say, "hear My Voice." That's His Word. "Man shall not live by bread alone, but by every Word." See? The predestinated knows this. A strange word or strange voice, they won't follow. That's the way with those fellows back there; they wouldn't follow. They knowed that Martin was there, a prophet of that age, identified by God through the Word, knowed the Word. And that man wouldn't stand before him.
E-211 Vous voyez : “Séduire les Élus, si c’était possible.” Vous voyez, ils les reconnaissent. Jésus a dit : “Mes brebis connaissent Ma Parole.”
“Oh,” vous dites, “‘entendent Ma “Voix”’.”
C’est Sa Parole. “L’homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute Parole.” Voyez? Les prédestinés reconnaissent cela. “Une parole étrangère, ou une voix étrangère, ils ne la suivront pas.”
C’était le cas pour ces hommes-là; ils ont refusé de suivre. Ils savaient qu’il y avait Martin, un prophète pour cet âge-là, que Dieu avait identifié par la Parole, qui connaissait la Parole. Et cet homme-là n’aurait pas tenu devant Elle.
E-212 He also said, "Where the Carcase is (or the Word), there, in season, the eagles will be gathered." Now, that's... If you want to put that down, that's Matthew 24:28, just a little bit before Matthew 24:24, four verses below it (See?) if you want to get it. "Where the Carcase is (the Manna is, the Word is), there the eagles will be gathered."
E-212 Il a aussi dit : “Où que soit le Cadavre,” ou la Parole, “là, dans la saison, s’assembleront les aigles.” Or ça, c’est Matt-... Si vous voulez le noter, c’est Matthieu 24.28. Juste un peu avant, Matthieu 24.24, c’est quatre versets plus loin, vous voyez, si vous voulez le lire. “Où que soit le Cadavre,” que soit la Manne, que soit la Parole, “là s’assembleront les aigles.” E-213 Now, I must hurry. I looked up there and seen what time... It's--it's seven minutes, or eight minutes after 12:00. I'll hurry real quick, or we can finish it up tonight, either one you want to do it, this morning or tonight. Huh? How many has to go home today after the service? Let's see your hands. See? Oh, my. Better keep on. I'm sorry to hold them people on them phones out there like that, but I'll hurry. It's worth more than your money. I believe it is to me. See? Your money will perish. This won't; It's the Word. See?
E-213 Maintenant il faut que je me dépêche. J’ai regardé là-bas et j’ai vu l’heure... Il est–il est midi et sept ou huit minutes. Je vais faire très vite, ou bien nous pouvons terminer ce soir, comme vous voudrez. Ce matin ou ce soir? Hein? Combien doivent rentrer chez eux aujourd’hui, après la réunion, levez la main, voyez. Oh, on fait mieux de continuer!
Je suis désolé de retenir les gens, là, qui nous sont reliés par téléphone, comme ça, mais je vais me dépêcher. Ça vaut plus que votre argent. Moi, je crois que ça vaut plus, vous voyez. Votre argent va périr. Ceci, non; C’est la Parole. Voyez?
E-214 "Where the Carcase is there the eagles will be gathered. Where the Carcase, where the--the--the killing is, there the eagles will be gathered. Where the fresh Meat is, the Word of the season, there the eagles will gather." But after it's rottened, then the vultures will swarm to it. See? See what I mean? When a kill's made, here comes the eagles, but after it lays there and rotten, then here comes the vultures. The eagle won't have nothing to do with it. See? Jesus said, "Where the Carcase is, where the Manna fell, the night the Manna falls fresh, there the eagles will gather for It." That's the Manna for the day. See?
E-214 “Où que soit le Cadavre, là s’assembleront les aigles.” Où que soit le Cadavre, où que se fasse la–la–la mise à mort, là s’assembleront les aigles. Où que soit la Viande fraîche, la Parole de la saison, là s’assembleront les aigles.
Mais une fois qu’elle est pourrie, alors les vautours vont se réunir en grand nombre autour. Eh oui. Vous voyez ce que je veux dire? Quand quelque chose vient d’être abattu, voilà les aigles qui arrivent; mais après, quand ça reste là, et que ça pourrit, voilà les vautours qui arrivent. L’aigle n’aura rien à faire avec ça. Voyez?
Jésus a dit : “Où que soit le Cadavre,” où que soit tombée la Manne, le soir où la Manne fraîche tombe, “là s’assembleront les aigles pour La recevoir.” C’est la Manne du jour. Voyez? Remarquez.
E-215 Notice. But after it gets rotten, maggots get in it, then here comes the vultures. They can't smell it till it gets rotten. No wonder Jesus stood up there and said, "Jerusalem, you that stoned every prophet... Notice that personal pronoun. See? "Jerusalem, Jerusalem, how oft would I (Who was He?)--how oft would I have gathered you as a hen would her brood, you that stoned every prophet I ever sent to you..."
E-215 Mais, une fois que c’est pourri, qu’il y a des vers dedans, c’est là que les vautours arrivent. Ils ne peuvent pas le sentir, tant que ce n’est pas pourri. Pas étonnant que Jésus se soit tenu là et qu’Il ait dit : “Jérusalem, toi qui as lapidé tous les prophètes!” Remarquez le pronom personnel, là, vous voyez : “Jérusalem, Jérusalem, combien de fois ai-Je...” Qui était-Il? “Combien de fois ai-Je voulu te rassembler, comme une poule rassemble sa couvée, toi qui as lapidé tous les prophètes que Je t’ai envoyés”, cette grande église, Jérusalem. E-216 That great church Jerusalem, the Jerusalem and which not here on earth, but we are of the Jerusalem of above where the Word come from, from predestination (See?); not old Jerusalem that perishes, the New Jerusalem that can't perish; not the old Jerusalem built by man, but the New Jerusalem's built by God (See?); the Word up there now being made manifest. "In My Father's house are many mansions; I'll go and prepare them for you," the Creator making the streets of gold and so forth. That's the one that doesn't perish.
E-216 La Jérusalem, pas celle de cette terre, “mais nous sommes de la Jérusalem d’en Haut”, d’où est venue la Parole, par prédestination, vous voyez. Pas l’ancienne Jérusalem qui périt; la Nouvelle Jérusalem qui ne peut pas périr. Pas l’ancienne Jérusalem, qui a été construite par l’homme; mais la Nouvelle Jérusalem construite par Dieu, vous voyez, la Parole, là-haut, en train d’être manifestée en ce moment. “Il y a plusieurs demeures dans la maison de Mon Père. Je vais aller les préparer pour vous”, le Créateur, en train de construire les rues d’or, et tout. Voilà Celle qui ne périt pas. E-217 "Jerusalem, Jerusalem, how oft would I (from the beginning of time, not a third person, somebody else, but)--I would've hovered you, as a hen did her brood, but you would not. But now your hour is come." See? Where the Carcase is the eagles will gather. But after the carcase is rotten then the buzzards gather. See?
E-217 “Jérusalem, Jérusalem, combien de fois ai-Je”, depuis le commencement des temps; pas une troisième Personne, quelqu’un d’autre, mais “J’aurais voulu te prendre sous Mes ailes, comme une poule sa couvée, mais tu ne l’as pas voulu. Mais maintenant, ton heure est venue.” Voyez?
“Où que soit le Cadavre, là s’assembleront les aigles.” Mais une fois que le cadavre est pourri, c’est là que les vautours s’assemblent. Voyez?
E-218 Notice. Moses, he never give the children of God... Moses was an eagle, and He never give the children of God Noah's leftovers; he had the fresh Word of God. "The Lord God met me in the wilderness, and confirmed His Word, and sent me down here to call you out." Then there come impersonators around, impersonating it. See? But he had the Word of the hour, 'cause God said to Abraham, the one who had the promise, "Your seed shall sojourn in a strange land four hundred years, but I'll visit them and take them out with a mighty hand."
E-218 Remarquez. Moïse, il n’a jamais donné aux enfants de Dieu... Moïse était un aigle, et il n’a jamais donné aux enfants de Dieu les restes de Noé. Il avait la Parole de Dieu fraîche. “Le Seigneur Dieu m’a rencontré dans le désert, Il a confirmé Sa Parole, et Il m’a envoyé ici pour vous appeler à sortir.” Ensuite les imitateurs se sont présentés là, ils l’ont imité. Voyez? Mais il avait la Parole de l’heure.
En effet, Dieu avait dit à Abraham, celui qui avait la promesse : “Ta postérité séjournera dans un pays étranger, pendant quatre cents ans, mais Je les visiterai et les ferai sortir par une main puissante.”
E-219 Moses said, "Now, the Lord God will speak to me, and show me, and has told me what to do, and I'll tell you." Said, "I AM sent me." I AM, not I was, or will be, I AM, present tense, the Word now. Not the Word that was, the Word that will come, the Word that's now. See? You get it? "I AM..." I AM is the Word. "In the beginning was the Word, and the Word was with God." Is that right? "I AM..."
"God sent me as His prophet to vindicate this to be true: 'I AM the answer to this Word.' Told me to come down here and do this."
E-219 Moïse a dit : “Maintenant, le Seigneur Dieu me parlera, Il me montrera, et Il m’a dit ce qu’il faut faire, et je vais vous le dire.” Il a dit : “‘JE SUIS’ m’a envoyé.”
“JE SUIS!” Non pas “J’étais, ou Je serai”. “JE SUIS”, au temps présent, la Parole maintenant. Pas la Parole qui a été, ou la Parole qui viendra; la Parole qui est maintenant. Voyez? Vous saisissez? “JE SUIS!” “JE SUIS”, c’est la Parole. “Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu.” Pas vrai? “JE SUIS.” “Dieu m’a envoyé, comme Son prophète, pour confirmer que ceci est vrai. Je suis la réponse à cette Parole, donc, alors qu’Il est venu ici pour le faire.”
E-220 And when he did it, Pharaoh said, "Well, we got plenty of boys in our group can do that too": impersonators.
Jesus said, "Now, that's going to repeat again in the last days (see?), claiming the same thing..." Watch who come down first. Watch who stayed with the Word. See? That's it. That's how it's known.
E-220 Et, quand il l’a fait, Pharaon a dit : “Eh bien, nous en avons beaucoup de notre groupe qui peuvent faire ça aussi”, des imitateurs.
Jésus a dit : “Or, cela se répétera dans les derniers jours”, voyez-vous, ils vont prétendre la même chose. Remarquez qui est arrivé en premier. Remarquez qui est resté avec la Parole. C’est ça. C’est comme ça qu’on reconnaît. Alors, voyez-vous.
E-221 So you see... We notice Moses never give them what was Noah's time. "We'll build an ark now, 'cause that's the Word. You know, Noah built an ark one day." No, vultures was eating on that. No, no. This was a promised Word.
E-221 Nous voyons que Moïse ne leur a jamais donné ce qui était de l’époque de Noé : “Nous allons construire une arche maintenant, parce que c’est la Parole, vous savez. Un jour, Noé a construit une arche.” Non, ce sont les vautours qui se nourrissaient de ça. Non, non. Non, non. E-222 Notice. For his message he had from God, he had the genuine predestinated Word of God for that hour. Neither did Jesus serve them Moses' leftover. Moses had the Word for that hour, but Moses was a prophet. Here's God Himself. See? He never served them Moses' leftover.
But just look at the vultures there in that organization, was glutting over it. "We know. We got Moses; we don't have to have you."
E-222 Ici, c’est une Parole promise. Remarquez, pour son message qu’il avait reçu de Dieu, il avait la véritable Parole de Dieu prédestinée pour cette heure-là. [Frère Branham donne trois coups sur la chaire.–N.D.É.]
Jésus non plus, Il ne leur a pas servi les restes de Moïse. Moïse avait la Parole pour cette heure-là, mais Moïse était un prophète. Ici, c’est Dieu Lui-même, vous voyez, Il ne leur a pas du tout servi les restes de Moïse–de Moïse.
Mais regardez les vautours de l’organisation, là-bas, qui s’en gavaient. “Nous savons! Nous avons Moïse! Nous n’avons pas besoin de Toi.”
E-223 He said, "If you'd have knowed Moses, you'd know Me, because Moses spoke of Me." Oh, my. See? Where the Carcase is the eagles will gather: eagles. The fresh kill of the Word, the Word that's raised up and fattened, and been made manifest, and give out to the Food for the children, not of the old carcase that's laid there for hundreds of years; there'll it'll be. Same now. Luther had a message of repentance, but you bunch of Lutheran buzzards... Baptists had a message, but you Baptist buzzards. See? The Pentecost had a message (coming home now), Pentecostal buzzards. But "Where the Carcase is there the eagles will gather."
E-223 Il a dit : “Si vous aviez connu Moïse, vous Me connaîtriez, parce que Moïse a parlé de Moi.” Oh! la la! Voyez?
“Où que soit le Cadavre, les aigles s’assembleront.” Les aigles! Ce qui a été fraîchement abattu dans la Parole, la Parole qui a été suscitée et engraissée, et qui a été manifestée et distribuée comme Nourriture aux enfants.
Mais, le vieux cadavre qui est là, par terre, depuis des centaines d’années, il y restera.
C’est pareil maintenant! Luther avait un message de repentance; mais vous, bande de vautours luthériens! Les baptistes avaient un message; mais vous, vautours baptistes! Voyez? Les pentecôtistes avaient un message; j’approche du but, là : vautours pentecôtistes!
“Mais où que soit le Cadavre, là s’assembleront les aigles.”
E-224 Remember, you couldn't feed a Lutheran back in them days (you can now) Catholic carrion. No, sir. He had fresh meat. That was that church age. You couldn't feed Methodists, Lutheran message. Oh, no. He didn't want that carrion; it's rotten. See the Life had done left it and went into something else. That's the old stalk that's dead back there. The Life's moving on. Neither can you feed the Bride of Jesus Christ Pentecostalism. No, indeedy. Maggot blowed organizations, nothing doing... No, no. For the promise is, "And before that great and terrible day shall come, I'll send unto you Elijah the prophet. He will restore the hearts of the children back to the faith of the fathers again." All these promises have been made in the Bible, "I will do it," and there the eagles will gather. "All that the Father has given to Me will come to Me." See?
E-224 Souvenez-vous, vous n’auriez pas pu nourrir un luthérien, à cette époque-là (maintenant, vous le pouvez), de charogne catholique. Non monsieur. Il avait de la viande fraîche. C’était cet âge de l’église là.
Vous n’auriez pas pu nourrir les méthodistes du message de Luther. Oh non, il ne voulait pas de cette charogne. Elle est pourrie. Vous voyez, la Vie en était déjà sortie et était allée dans quelque chose d’autre. Ça, c’est la vieille tige, qui est morte, là-bas. La Vie, Elle, Elle continue à avancer.
Et vous ne pouvez pas nourrir l’Épouse de Jésus-Christ de pentecôtisme. Non, pas du tout! Des organisations infestées de vers; rien à faire! Non, non!
Car la promesse est : “Et, avant que ce jour grand et redoutable arrive, Je vous enverrai Élie, le prophète. Il ramènera le coeur des enfants à la Foi des pères de nouveau.” “Toutes ces promesses qui avaient été faites dans la Bible, Je le ferai, et là s’assembleront les aigles.” “Tous ceux que le Père M’a donnés viendront à Moi.” Voyez?
E-225 Jesus never tried that. But when Jesus come He found them--swarms of vultures. "We got Moses and the law." See? Well, that was good eating way back yonder when it was killed and give to them. See? That was all right then, but this is what was predicted to Moses himself that killed the sacrifice; said "The Lord your God shall raise up among you of your own brethren a Prophet. And it'll come to pass that every one will not cling to that Prophet and what He says, will be cut off from amongst the people." And it was.
E-225 Jésus n’a jamais essayé ça. Mais, quand Jésus est venu, Il a trouvé là des multitudes de vautours : “Nous avons Moïse et la loi.” Voyez? Eh bien, ça, c’était de la bonne nourriture, il y a très longtemps, quand elle avait été abattue et leur avait été donnée. Vous voyez, c’était très bien à cette époque-là.
Mais voici ce qui avait été prédit à celui-là même qui avait abattu le sacrifice, Moïse, en ces Mots : “L’Éternel, ton Dieu, te suscitera du milieu de toi, d’entre tes frères, un Prophète. Il arrivera que quiconque ne s’attachera pas à ce Prophète et à ce qu’Il dira sera retranché du milieu du peuple.” Et c’est arrivé.
E-226 Look how about six hundred different prophecies fulfilled right there of the Old Testament to Jesus Christ. "They pierced My hands and My feet." About... I forget how many there was fulfilled in the last seven or eight hours of His life, all them prophets said, perfectly.
E-226 Regardez, environ six cents prophéties différentes, de l’Ancien Testament, se sont accomplies là, au sujet de Jésus-Christ. “Ils ont percé Mes mains et Mes pieds.” Environ, je ne me souviens plus combien se sont accomplies, dans les sept ou huit dernières heures de Sa vie, de ce que tous ces prophètes avaient dit, parfaitement. E-227 If I prophesied today that a certain thing would happen in a year from now, maybe I got--I got twenty percent chance for it to happen, whether it's right or wrong. And if I predicted that that would happen and didn't say when, I got a smaller percent. If I predicted when it would happen, gives me a smaller margin. If I predicted a place it happened, it gives it still a smaller margin. If I predicted the--who it would be on, then I still got about one hundred thousandth of a margin it ever coming to pass, if it's not true. And every word (Hallelujah.) that was wrote of that Messiah was fulfilled to the letter. Even till one day reading the Scriptures, He stopped right in the middle of the sentence, said, "The Spirit of God is upon Me to preach the Gospel and deliver the..." And stopped right there in the middle of the sentence, because the rest of it's at His second coming. Amen. "Heavens and earth will pass away; My Word shall not." See?
E-227 Si je prophétisais aujourd’hui qu’une certaine chose arriverait dans un an, peut-être que j’ai–que j’ai vingt pour cent des chances que ça arrive, que ce soit vrai ou faux. Et si je prédisais que ça va arriver, et que je ne dise pas quand, mon pourcentage est moins élevé. Si je prédisais quand ça va arriver, ça réduit ma marge. Si je prédisais l’endroit où ça va arriver, ça réduit encore la marge. Si je prédisais... à qui ça va arriver, alors ça me laisse une marge d’à peu près une chance sur cent mille que ça arrive, si ce n’est pas vrai.
Et chaque Parole, alléluia, qui a été écrite au sujet de ce Messie, s’est accomplie à la lettre. Même qu’un jour, en lisant les Écritures, Il s’est arrêté en plein milieu de la phrase, Il a dit : “L’Esprit de Dieu est sur Moi, pour prêcher l’Évangile, et pour apporter la délivrance aux...” Et Il s’est arrêté là, en plein milieu de la phrase, parce que le reste est pour Sa seconde Venue. Amen! “Les cieux et la terre passeront; Mes Paroles ne passeront pas.” Voyez?
E-228 He was the Word then that was feeding them then. Moses told them the Truth. But you see, they always make a denomination out of it for the vultures to... There's some of it left after eagles has done eat and gone home. Then they're waiting to see something else. The Word, they say, "Here it's supposed to come. We had caribou yesterday. We have sheep tomorrow." See what I mean? "There's old caribou carcase down there gloating, but we got sheep coming today. Where's it at?" See what I mean? Angel's food. The people that eat manna one day, if they tried to keep it over for the next day, it got contaminated. Don't you see all the types, how perfect?
E-228 Il était la Parole à cette époque-là, qui les nourrissait à cette époque-là. Moïse leur a dit la Vérité; mais, voyez-vous, ils en font toujours une dénomination, pour que les vautours...
Il En reste encore, une fois que les aigles ont fini de manger et qu’ils sont rentrés à la maison. Alors, ils attendent de voir autre chose. “La Parole,” ils disent, “là, Elle doit arriver. Hier, nous avons mangé du caribou; demain, nous mangerons du mouton.” Vous voyez ce que je veux dire? “Il y a un vieux cadavre de caribou là-bas, ils sont contents, mais nous, on va manger du mouton aujourd’hui. Où est-il?” Vous voyez ce que je veux dire? De la Nourriture d’Anges! Les gens qui mangeaient de la manne un jour, s’ils essayaient de la garder jusqu’au lendemain, elle se contaminait. Est-ce que vous ne voyez pas tous les types, comme ils sont parfaits? C’est pareil maintenant!
E-229 Same now. Notice, the vultures of Jesus day was also casting out devils: anointed ones, on the old carcase. Is that right? They were casting out devils. Jesus said so. And remember, they had prophets in those days. Caiaphas the high priest prophesied. How many knows that? Caiaphas prophesied. The... Notice the position of the weed in the field. It's watered by the same anointing. Why did the Bible say he prophesied? Because he was high priest that year, a rotten scavenger, a weed and a thistle setting among the wheat; but the Spirit was upon him, the genuine Holy Spirit of God. The Holy Spirit of God was upon Him to preach, prophesy, and foretell it to come to pass, and denied and crucified the very vindicated Word of the hour. Oh, mercy, brother. How much longer do we have to say these things (See?), how much more through the Scripture?
I'll hurry. I got about ten pages here of Scriptures, how--proving all things.
E-229 Remarquez, les vautours de l’époque de Jésus aussi, ils chassaient les démons; des oints qui se nourrissaient du vieux cadavre. Pas vrai? Ils chassaient les démons. Jésus l’a dit.
Et, souvenez-vous, ils avaient des prophètes à l’époque. Caïphe, le souverain sacrificateur, a prophétisé. Combien le savent? Caïphe a prophétisé. Remarquez, la position de la mauvaise herbe dans le champ; elle se fait arroser par la même onction. Pourquoi a-t-il prophétisé, dit la Bible? “Parce qu’il était souverain sacrificateur cette année-là.” Un sale charognard, une mauvaise herbe et un chardon, au milieu du Blé; mais l’Esprit était sur lui, le véritable Saint-Esprit de Dieu. Le Saint-Esprit de Dieu était sur lui, pour prêcher, prophétiser, et prédire ce qui allait arriver; et il a renié et crucifié la Parole même de l’heure, confirmée.
Oh, miséricorde, frère! Combien de temps devons-nous encore passer à dire ces choses, vous voyez, combien encore à parcourir les Écritures? Je vais me dépêcher. J’ai à peu près dix pages ici, de passages des Écritures, pour prouver toutes ces choses. “Le soleil, sur les justes et sur les injustes, les deux.”
E-230 The sun on the just and the unjust the same. Jesus said to prove this. "If I cast out devils by the finger of God, by who does your children cast them out?" Now, they were casting out devils. They were prophesying. Is that right? But did not recognize Him being the Word of the hour. Why? Because He wasn't associated with them. Now, take Matthew 24:24: "False christs, anointed ones will rise. And they'll be false prophets, prophesying (See?), and will deceive the very elected if it was possible." You got it now?
E-230 Jésus a dit, pour prouver ceci. “Si Moi, Je chasse les démons par le doigt de Dieu, vos enfants, par qui les chassent-ils?” Donc, ils chassaient les démons. Ils prophétisaient. Pas vrai? Mais ils n’ont pas reconnu qu’Il était la Parole de l’heure, (pourquoi?) parce qu’Il ne faisait pas partie de leur groupe.
Maintenant, prenez Matthieu 24.24 : “Il s’élèvera des faux christs,” des oints, “et il y aura des faux prophètes qui le prophétiseront,” voyez-vous, “et ils séduiront même les Élus, si c’était possible.” Vous l’avez saisi, maintenant?
E-231 Notice the children. "Who does the children... If I cast out devils by the Word of God (which He was the Word of God), who does your denominational children cast them out by?" Now... And God alone can cast out a devil; we know that: God alone, for the strong man has to be stronger than the one in his house. They had power to do it. You know the Revelation there said he--that antichrist that raised in the last days done signs and wonders that even deceived those that dwelled upon the face of the earth, and deceived every one of them, Christians and all, whose names were not written in the Lambs Book of Life--answering to Matthew 24:24--whose names were not written in the Lambs Book of Life from the foundation of the world. That Life that was in the root of that--of that genuine orange tree, that come up through all those citrus and everything else, and passed on and put the fruit in the top of the tree, above all the denominational grass and branches... You got it? I'll hurry.
E-231 Remarquez : les enfants. “Les enfants, par qui... Si Moi, Je chasse les démons par la Parole de Dieu,” et c’est ce qu’Il était, la Parole de Dieu, “vos enfants dénominationnels, par qui les chassent-ils?” Bon, et Dieu seul peut chasser un démon, ça, nous le savons, Dieu seul. En effet, l’homme fort doit être plus fort que l’intrus dans sa maison. Ils avaient la puissance de le faire.
Vous savez, dans l’Apocalypse, là, il est dit qu’il... que cet antichrist qui s’était élevé dans les derniers jours, “il faisait des prodiges et des miracles, qui avaient même séduit ceux qui habitaient la surface de la terre, et qu’il avait séduit chacun de ceux, les Chrétiens et tout, dont le nom n’avait pas été écrit dans le Livre de Vie de l’Agneau,” la réponse à Matthieu 24.24, “dont le nom n’avait pas été écrit dans le Livre de Vie de l’Agneau dès la fondation du monde”.
Cette Vie qui était dans la racine de ce–de ce véritable oranger, qui est montée dans tous ces agrumes et tout le reste, et qui a continué à monter pour mettre le fruit au haut de l’arbre, au-dessus de toutes les greffes et de toutes les branches dénominationnelles. Vous l’avez saisi? Je vais me dépêcher. L’homme fort...
E-232 The strong man... Remember David now, he was honest and sincere trying to do God a work and wasn't ordained to do it. They, the anointed ones... But Jesus said, "They're teaching for doctrine the interpretation of the Scriptures of man (See?), not the Word of God, not His vindicated Word. Teaching a historical Christ (See?), something that was. And the Bible said He is: "I am not I was, or will be, I am right now." He's that Word that lives through here. He was... In the beginning He was in the--He was in the--the blades; He was in the tassel; He was in the shuck; but now He's in the grain.
E-232 Souvenez-vous de David, là, il était honnête, sincère, il essayait de faire un travail pour Dieu, mais il n’avait pas été établi pour le faire.
“Ils”, les oints; mais Jésus a dit : “Ils enseignent comme Doctrine l’interprétation (des Écritures) de l’homme”, vous voyez, pas la Parole de Dieu, pas Sa Parole confirmée; ils enseignent un Christ historique, vous voyez, quelque chose qui a été.
Et la Bible a dit : “Il est.” “JE SUIS”, non pas “J’étais, ou Je serai”. “Je suis maintenant.” Il est la Parole qui vit à travers ceci.
Il était, au commencement, Il était dans... Il était dans les–les pousses; Il était dans l’aigrette; Il était dans la balle; mais Il est maintenant dans le Grain.
E-233 Now, you go back and try to live again... What if that life took back down... You think that Life would ever talk--go back after that old shuck's dried up, ever go back and live in it again? It never does. "For it is impossible for those which were once enlightened and didn't move on with the Word as it come to pass..." They're dead, gone. "And the thorns and thistles which is nigh unto rejection, whose end is to be burned..." Is that right? Now, hurrying just as quick as I can.
E-233 Maintenant, on retournerait en arrière pour essayer de revivre? Qu’est-ce qui se passerait si cette Vie redescendait, est-ce que vous pensez que cette (reste) Vie parlerait, qu’elle retournerait à cette vieille balle toute sèche, qu’elle retournerait pour revivre encore dedans? Elle ne le fait jamais. “Car il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés”, et qui n’ont pas continué à avancer avec la Parole, alors qu’elle s’accomplissait, “ils sont morts, finis; et les épines et les chardons, qui sont près d’être rejetés, on finit par y mettre le feu.” Pas vrai?
Maintenant, je me dépêche le plus possible.
E-234 Notice, the Scripture now. Teaching a historical God (See?), just like they're trying to live in the past, like, "Well, Wesley said so-and-so; So-and-so said so-and-so," refusing the promised Word of the day, the Manna that's clearly identified of the day. They try to put their old Lutheran, Baptist, Pentecostal wines in our new bottles. It don't work. And our new wine in their old bottles won't work. If they try to put this new wine in the denomination, their folly is made manifest. They can't do it; it blows her up. "Now, brother, I seen the Word of God perfectly by the Word..."
E-234 Remarquez l’Écriture, là. Ils enseignent un Dieu historique, vous voyez, c’est comme s’ils essayaient de vivre dans le passé, par exemple : “Eh bien, Wesley a dit telle et telle chose. Ou Untel a dit telle et telle chose.” Vous refusez la Parole promise du jour, la Manne qui est clairement identifiée comme celle du jour. Ils essaient de mettre leur vieux vin luthérien, baptiste, pentecôtiste dans nos outres neuves. Ça ne marche pas. Et notre Vin nouveau, dans leurs vieilles outres, ça ne marchera pas. S’ils essaient de mettre ce Vin nouveau dans la dénomination, leur folie est manifestée. Ils ne peuvent pas. Ça la fait éclater. E-235 "Now, look here Doctor, if... We--we can't have that." Ned, I think you've had some of that lately. "We--we just can't have that here; now, I--I would rather that you maybe just go on..." You know. See, it won't work. It blows up. You don't put a new piece of garment in an old garment, 'cause you make it all a rent. See? Didn't Jesus say that? You can't put new wine in old bottles; it blows them up. The new wine's got life in it. All right.
E-235 “Oh! frère, j’ai vu la Parole de Dieu, parfaitement selon la Parole!”
– “Écoutez bien, là, docteur, si... Nous–nous ne pouvons pas permettre Cela.” Ned, je pense que tu en as eu l’expérience dernièrement. “Nous–nous ne pouvons vraiment pas permettre Cela ici. Je–j’aimerais mieux que, peut-être, vous continuiez simplement votre chemin.” Vous savez. Vous voyez, ça ne marchera pas. Ça éclate.
“On ne met pas une pièce de vêtement neuf à un vieux vêtement, parce que la déchirure s’étendrait partout.” Voyez? Jésus ne l’a-t-Il pas dit? Vous ne pouvez pas mettre du Vin nouveau dans de vieilles outres. Ça les fait éclater. Le Vin nouveau contient de la Vie. Bien.
E-236 Notice here something real quick now while we're ending the--our talk. Notice Revelation 16:13-14. If you want to put that down, I won't have time maybe to go to it. I want you to be sure to see it.
E-236 Remarquez quelque chose, rapidement, là, alors que nous arrivons à la fin du... de notre exposé. Remarquez, Apocalypse 16.13 à 14, si vous voulez le noter. Je n’aurai peut-être pas le temps de le prendre. Je veux que vous vous assuriez bien de regarder ça. Maintenant, remarquez, c’est ce qui retentit entre la Sixième et la Septième Coupe. E-237 Now, notice, this is the sounding between the Sixth and Seventh Vial. Now, we're--we'll close out just in a minute, if you can just bear a few minutes longer. Closing out now, notice.
E-237 Maintenant, nous allons–nous allons terminer dans un petit instant, si vous pouvez encore patienter seulement quelques minutes. Nous terminons, là. E-238 Revelation 16:13-14, between the Sixth and Seventh Vial, three unclean spirits like frogs (Did you notice that?) went out of the mouth of someone. Now, notice, quickly, are you ready, say, "Amen." [Congregation replies, "Amen."--Ed.] A trinity of spirits...
E-238 Remarquez, Apocalypse 16.13 à 14, entre la Sixième et la Septième Coupe, “trois esprits impurs, semblables à des grenouilles” (avez-vous remarqué ça?) “sont sorties de la bouche de quelqu’un”. Maintenant, remarquez, rapidement. Êtes-vous prêts? Dites : “Amen.” [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Une trinité d’esprits! E-239 Now, denominational brother, set still just a minute. Don't get up and walk out of the room, back out there on this radio--telephone hook-up. Don't turn your tape recorder off; set still just a minute and listen. If you're borned of God you will.
E-239 Maintenant, frère dénominationnel, restez assis tranquille un petit instant. Ne vous levez pas pour sortir de la pièce, vous qui nous êtes reliés par radio, par téléphone, là-bas. N’arrêtez pas vos magnétophones. Restez assis tranquilles un petit instant, et écoutez. Si vous êtes nés de Dieu, vous écouterez. E-240 A trinity of frogs... A frog is an animal that always looks backward. He never looks where he's going; he looks where he's come from. See? Don't you see? Where was trinitarism borned at? Remember, three unclean spirits, individual spirits... Are you getting it?
E-240 Une trinité de grenouilles! Une grenouille est un animal qui regarde toujours en arrière. Il ne regarde jamais où il va; il regarde d’où il vient. Voyez? Vous voyez, n’est-ce pas? Où est-ce que la doctrine trinitaire a pris naissance? Souvenez-vous, “trois esprits impurs”, esprits distincts. Est-ce que vous saisissez? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] E-241 Notice. They look back to the Nicaea Council where the trinity doctrine was borned at. Not in the Bible, there's no such a thing. They look back to the Nicaea Council at Nicaea, Rome, where the trinity was born at. Notice where they come from. Notice, in the trinity of frogs came out of an old trinity, give birth to a new trinity, their mother. What'd it come out of? A trinity, the dragon (See?), the beast, and the false prophet, a trinity new for the... When would these frogs come out? When did it? Notice. They was there all the time, but it wasn't manifested until between the Sixth and Seventh Vial, just before the Seals opened to reveal it. For in the Message of the seventh angel the mysteries of God would be known, all these trinitarian things, and false baptisms, and everything was to be made manifest. God help us to see what's Truth.
E-241 Remarquez, ils regardent en arrière, au concile de Nicée, là où la doctrine de la trinité a pris naissance, pas dans la Bible. Cette chose-là n’existe pas. Ils regardent en arrière, au concile de Nicée, à Nicée, à Rome, là où la trinité a pris naissance.
Remarquez d’où ils viennent. Remarquez. Et la trinité de grenouilles est sortie d’une ancienne trinité, elle a donné naissance à une nouvelle trinité, leur mère. D’où est-elle sortie? Une trinité, “le dragon”, vous voyez, “la bête”, et “le faux prophète”. Une trinité, nouvelle. En effet, quand ces grenouilles sont-elles sorties? Quand ça? Remarquez, elles étaient là dès le début, mais ce n’est qu’entre la Sixième et la Septième Coupe que ça a été manifesté, juste avant que les Sceaux soient ouverts pour le révéler.
“Car, par le Message du septième ange, les mystères de Dieu seraient révélés”, toutes ces choses trinitaires, ces faux baptêmes, et tout, devaient être manifestées. Que Dieu nous aide à voir la Vérité! Et à ne pas penser que c’est quelqu’un qui cherche à dire quelque chose pour...
E-242 And not think it's somebody trying to say something to--to... I feel that spirit resenting that. You see? I'm not speaking of myself, brother; I'm speaking of the Angel of the Lord that's in the camp. That's exactly right. Uh-huh.
E-242 Je sens cet esprit hostile face à Cela, voyez-vous. Je ne parle pas de moi, frère. Je parle de l’Ange du Seigneur qui est dans le camp. C’est tout à fait vrai. E-243 Notice. A trinity, the dragon... How many knows what the dragon was? It was Rome. And the dragon stood before the woman to devour her child as soon as it was born. Is that right? What does beast mean in the Bible? "Power." All right.
E-243 Remarquez, une trinité! “Le dragon”, combien savent ce que représentait le dragon? C’était Rome. “Le dragon se tint devant la femme, afin de dévorer son enfant, lorsqu’elle aurait enfanté.” Pas vrai? Qu’est-ce qu’une “bête” représente dans la Bible? Une puissance. Très bien. “Faux prophète, un faux prophète”, un faux oint. Voyez? E-244 False prophet, a false prophet, a false anointed one... See? Started where? This is false prophet singular: false prophet, the first pope. And from there come up the--the whore and the mother of harlots, the whole thing. A false trinity was rising, not in the early days, wouldn't be made manifest in the early days, it went right on through with it. But when the Seven Seals be come and opened those mysteries and revealed them, that's when the frogs, three unclean spirits like frogs come out to manifest themselves, a trinity doctrine against the Truth. See where it come from? See where it's going back to? Ecumenical Council. They're all brothers anyhow, same spirits, same thing.
And watch. So deceiving, performing miracles. And these are devils that go forth to all the gods of the earth, working miracles to deceive them in the last day; and will succeed in doing it. What did God say about... That evil spirit said, "I'll go down and get in the mouth of those prophets and cause them to prophesy a lie, to cause Ahab to come out there to be destroyed."
E-244 Il a pris son départ où? C’est “faux prophète”, au singulier. “Faux prophète”, le premier pape; et c’est de là qu’il y a eu “la–la prostituée, et la mère des prostituées”, tout.
Une fausse trinité faisait son chemin; pas au début, elle ne serait pas manifestée au début, elle continuerait à faire son oeuvre. Mais quand les Sept Sceaux seraient venus et qu’ils dévoileraient ces mystères et les révéleraient; c’est là que “les grenouilles, trois esprits impurs, semblables à des grenouilles, sortiraient pour se manifester”, une doctrine trinitaire qui s’oppose à la Vérité. Voyez? Ah!
Vous voyez d’où c’est venu? Vous voyez vers où ça s’en retourne? Le concile oecuménique. Ils sont tous frères, de toute façon; les mêmes esprits, la même chose.
Et regardez bien. Une telle séduction, ils font des miracles! Et ce sont des démons qui vont vers tous les dieux de la terre, qui font des miracles, pour les séduire au dernier jour, et ils réussiront à le faire. Qu’est-ce que Dieu a dit au sujet de ce mauvais esprit?
Il disait : “Je vais descendre et entrer dans la bouche de ces prophètes, pour faire qu’ils prophétisent un mensonge, et qu’ainsi Achab aille là-bas se faire détruire.”
E-245 God said, "Go, you will succeed. You'll get them to believe it. They're not on that Word to begin with. (See?) Go, for you will persuade him. You'll be the one will do it when you get in them false prophets, 'cause he's relying right on them. And he don't know nothing about the Word; neither will he try to learn about it. He can't do it, because he's a thistle to begin with." See, see? "You'll succeed."
E-245 Dieu a dit : “Vas-y. Tu réussiras. Tu arriveras à leur faire croire ça. Ils n’ont pas la Parole comme appui, au départ.” Voyez? “Vas-y, car tu vas le convaincre. C’est toi qui vas le faire, en entrant dans ces faux prophètes, parce qu’il se fie entièrement à eux. Et il ne connaît rien de la Parole, et il n’essaiera pas non plus d’En apprendre quelque chose. Il ne peut pas le faire, parce qu’il est un chardon, au départ.” Voyez? Voyez? “Tu réussiras.” E-246 Look here at these false frogs, looking back. "Why, you know what they said back there at Nicaea." I don't care what they said about there at Nicaea; I'm saying what they said up here at the throne of God, what would be, not what was, what will be, for He's I AM. See?
False. Look at that. Notice where they come from.
E-246 Regardez-les, ces fausses grenouilles, qui regardent en arrière : “Eh bien, vous savez ce qu’ils ont dit, là-bas, à Nicée?”
Ça m’est égal ce qu’ils ont dit, là-bas, à Nicée. Moi, je dis ce qu’ils ont dit ici au Trône de Dieu; ce qui doit être, pas ce qui a été; ce qui sera, car Il est “JE SUIS”. Voyez?
“Faux.” Regardez ça. Ah! Remarquez d’où ils sont venus.
E-247 Now, listen closely, we see plainly after the Seven Seals has been opened; that's to reveal that mystery. What is that trinity? See? Where was it ever called trinity? Where in the Bible did It even speak the word "trinity"? Where could there be three gods, that we worship three gods and not be heathens? How can they be separate when He said, "I and My Father are One. Except you believe that I'm He, you'll perish in your sins (See?), your unbelief." Sin is unbelief. You'll perish in your unbelief.
Oh, Who do you say that I am?
From whence did you say that I came?
Oh, do you know My Father,
Or can you tell His Name?
I am the Rose of Sharon,
The Bright and Morning Star. (Can you tell me Who He is?)
I AM that spoke to Moses
In a burning bush of fire.
I am the God of Abraham,
The Bright and Morning Star.
I am the Rose of Sharon.
Oh, whence did you say that I came?
Oh, do you know My Father,
Or can you tell His Name? (Amen.)
I'm Alpha, Omega, the beginning from the end.
I am the whole creation,
And Jesus is His Name.
E-247 Maintenant, écoutez attentivement. Nous voyons clairement, après que les Sept Sceaux ont été ouverts, que ça doit révéler ce mystère. Qu’est-ce que cette trinité? Voyez? Où est-ce qu’elle a déjà été appelée trinité? Où, dans la Bible, est-ce qu’il est même prononcé le mot trinité? Comment pourrait-il y avoir trois Dieux, que nous adorions trois Dieux sans être des païens?
Comment peuvent-ils être distincts, alors qu’Il a dit : “Moi et Mon Père, nous sommes Un”? “Si vous ne croyez pas que Je suis Celui-là, vous périrez dans votre péché, vous voyez, dans votre incrédulité.” Le péché, c’est l’incrédulité. “Vous périrez dans votre incrédulité.”
Oh, qui dis-tu que Je suis, d’où dis-tu que Je viens,
Oh, connais-tu Mon Père, ou peux-tu dire Son Nom?
JE SUIS la Rose de Saron, l’Étoile Brillante du Matin.
Pouvez-vous me dire Qui Il est?
JE SUIS, qui parla à Moïse dans le buisson de Feu ardent,
JE SUIS le Dieu d’Abraham, l’Étoile Brillante du Matin.
JE SUIS la Rose de Saron, oh, d’où dis-tu que Je viens;
Oh, connais-tu Mon Père, ou peux-tu dire Son Nom? (Amen!)
JE SUIS Alpha, Oméga, le Commencement et la Fin;
JE SUIS toute la création, et Jésus est Son Nom.
E-248 That's right. No trinity... No, sir. That's a false thing. Seven Seals, opening those mysteries that it should be finished, shows up. Seal opened, disposes, shows up, makes plain the hidden Truths that the Seals had hid all these years, through all those churches and denominations. The great whore of Revelation 7, who was she? But she was the mother of harlots also. See?
E-248 C’est exact. Pas de trinité! Non monsieur. C’est une fausseté.
Les Sept Sceaux, en dévoilant ces mystères qui “devaient s’accomplir”, ils mettent en évidence. Un Sceau ouvert; il dévoile, il met en évidence, il montre clairement les Vérités cachées, que les Sceaux avaient cachées pendant toutes ces années, à travers toutes ces églises et ces dénominations.
“La grande prostituée”, d’Apocalypse dix-... Qui était-elle? Mais elle est aussi “LA MÈRE DES PROSTITUÉES”. Voyez?
E-249 Now, "You call them vultures," you say, "Brother Branham." That's right. But remember, a vulture is a bird. He is anointed to fly also. The two spirits be so close it'd deceive the elected. A vulture is as big as a--as an eagle. He could fly like the eagle, and is anointed to fly, or to preach, or to prophesy (Notice.) as same as the eagles, but he can't follow the eagle in height. No, no. If he tries to follow the eagle, his follies will be made manifested. Yes, sir. He can't follow the eagle. "Oh," you say, "I believe in Jesus Christ being the Son of God. I believe God the Father, Almighty, Creator of heavens and earth, Jesus Christ His Son, and so forth." Oh, sure they do that. But what about Him being the same yesterday, today, and forever? See?
E-249 “Donc, vous les avez appelés des ‘vautours’,” vous dites, “Frère Branham.” C’est vrai.
Mais, rappelez-vous, un vautour est un oiseau. Lui aussi est oint pour voler. “Les deux esprits seront tellement proches que ça séduirait les Élus.” Un vautour est aussi gros qu’un–qu’un aigle. Il peut voler comme l’aigle; et il est oint pour voler, ou pour prêcher, ou pour prophétiser, remarquez, tout comme l’aigle. Mais il ne peut pas suivre l’aigle dans les hauteurs. Non, non. S’il essaie de suivre l’aigle, ses folies seront manifestées. Oui monsieur. Il ne peut pas suivre l’aigle.
Oh, il peut dire : “Je crois que Jésus-Christ est le Fils de Dieu. Je crois en Dieu le Père Tout-Puissant, Créateur des cieux et de la terre; Jésus-Christ, Son Fils, et ainsi de suite.” Oh, c’est sûr, ils peuvent faire ça. Mais qu’en est-il de dire qu’Il est le même hier, aujourd’hui et pour toujours? Voyez?
E-250 A eagle is a special built bird. There's nothing like him on the earth. See? He--he... If a buzzard try to follow him, or any other bird, he'd disintegrate. His follies would be made manifest, sure enough. He'd blow up when you try to put the new wine in an old bottle. See? He would blow up. He'd disintegrate. He ain't made, he ain't... His--his body isn't put together with the structure to hold him up there. When he gets in them great spheres up yonder, if he wasn't made, ordained, predestinated, borned eagle, he will bust to pieces. See? The feathers would fly out of his wings, and he'd fall to the earth. Sure. He can't follow the eagle in height. If he tries to, his folly will be made manifest. That's right. You can't.
E-250 L’aigle est un oiseau bâti d’une façon spéciale. Il n’y a rien de semblable à lui, sur la terre. Voyez? Il–il... Si un vautour essayait de le suivre, ou n’importe quel autre oiseau, il se désintégrerait. Ses folies seraient manifestées, là, c’est sûr. Il éclaterait, quand il essaierait de mettre le Vin nouveau dans une vieille outre. Vous voyez, il éclaterait. Il se désintégrerait. Il n’est pas conçu, il n’est pas... Son corps n’a pas la charpente qu’il faut pour tenir là-haut. Quand il pénétrera dans ces grandes sphères, là-haut, s’il n’a pas été conçu, établi, prédestiné, un aigle de naissance, il va éclater. Voyez? Ses ailes perdraient toutes leurs plumes, et il tomberait par terre. Certainement. Il ne peut pas suivre l’aigle dans les hauteurs. S’il essaie de le faire, sa folie sera manifestée. C’est vrai. Vous ne pouvez pas. E-251 Why? He can't see like the eagle. What good does it do to try jump real high and can't see where you're at when you're up there? And if he should try, even try to impersonate this eagle in heights, he becomes so blind he don't know what he's worked up to. That's right. He's screaming, and shouting, and carrying on, but just speak the Word to him, boy, there his folly's made known. Talk to him about the baptism in the Name of Jesus Christ, or Him being the same yesterday, today, and ever--all--all like that, and tell him... Why... "Oh, now wait just a minute." See? There his feathers are dropping. See, he's all jumped up and prophesying, casting out devils, and speaking in tongues, and shouting, and carrying on, running up-and-down the floor. But don't try to follow up there though, boy, he will sure be made known. Yet he's ordained; he's anointed. He can fly. He can balance hisself and get up there, but not--just so far. See, he can eat carrion, but he can't eat the fresh Meat that comes from the throne. See? He's blind. He's all worked up, but he don't know what he's worked up about. See, that same Spirit that fell upon him like the rain to make him a wheat, he's not a wheat to begin with. He blows up. "Oh, I can't go over... Oh, no sir. I know Doctor Jones..." Well, go ahead; go ahead if you want to.
E-251 Pourquoi? Il ne peut pas voir comme l’aigle. À quoi ça sert de chercher à sauter très haut, si vous ne voyez pas où vous êtes quand vous êtes là-haut? Et s’il devait essayer, ne serait-ce qu’essayer d’imiter cet aigle, dans les hauteurs, là, il devient tellement aveugle qu’il est tout excité, mais il ne sait pas pourquoi. C’est vrai. Il crie et il jubile, et il se démène; mais prononcez-lui seulement la Parole, oh, c’est là que sa folie se manifeste.
Parlez-lui du baptême au Nom de Jésus-Christ, ou dites-lui qu’Il est le même hier, aujourd’hui et toujours, tout–tout ça, et dites-lui. “Oh, là, attends un peu!” Voyez? Oh oui, c’est là qu’il perd ses plumes. Vous voyez, il est là, à sauter en l’air, à prophétiser, à chasser les démons, à parler en langues, à crier, à se démener, à courir de long en large. Mais qu’il n’essaie pas de suivre Là-haut; oh, c’est sûr qu’il va être manifesté.
Pourtant, il est établi. Il est oint. Il peut voler. Il peut tenir en équilibre, monter là-haut, mais pas... seulement jusqu’à un certain point. Vous voyez, il peut manger de la charogne, mais il ne peut pas manger la Nourriture fraîche qui vient du Trône.
Il est aveugle. Il est tout excité, mais il ne sait pas pourquoi il est si excité. Vous voyez, le même Esprit est descendu sur lui, comme la pluie, pour faire de lui du blé; mais il n’est pas du blé, au départ. Il éclate. “Oh, je ne peux pas accepter... Oh, non monsieur! Je sais que le docteur Jones a dit...” Très bien, allez-y. Voyez? Allez-y, c’est comme vous voulez.
E-252 No, notice, he is not born, or built, or predestinated to be that kind of a bird. He can--he's might be a lemon growing on an orange tree, but he never come from the roots. He's something that's been added. And when they get so high in their denominations that they can't see the predestinated Word of God vindicated, then their folly's made known. "Oh, that stuff, halo over head, and all... Oh, it's nonsense." See? Yes, sir. Made known...
E-252 Non, remarquez, il n’est pas né, ou bâti, ou prédestiné à être ce genre d’oiseau là. Il peut... Il est un... il peut être un citron qui pousse sur un oranger, seulement il ne vient pas des racines. Il est quelque chose qui a été ajouté. Et quand ils montent tellement haut dans leurs dénominations, qu’ils ne peuvent pas voir la Parole de Dieu prédestinée, confirmée, c’est là que leur folie est manifestée. “Oh, ces histoires-là, un Halo au-dessus de la tête, et tout, oh, Cela ne tient pas debout.” Voyez? Manifestée. E-253 He's not built to see that far. He can only see as far as his denominational glasses will let him look. But after that, he's as blind as a bat. It's then his folly's made known. See? That's where the true eagle sets down to eat. Yes, sir. That's where the true elected eagles sees what he is. When he can't take that Word, they know right then he's a denominational vulture. See?
E-253 Il n’est pas bâti pour voir aussi loin. Il ne peut pas voir plus loin que ce que ses lunettes dénominationnelles lui permettent de voir. Mais, plus loin que ça, il est myope comme une taupe. C’est à ce moment-là que sa folie est manifestée. Voyez? C’est là que le vrai aigle s’assoit pour manger. Oui monsieur. C’est là que les vrais aigles élus voient ce qu’il est. Étant donné qu’il ne peut pas recevoir cette Parole, ils savent tout de suite qu’il est un vautour dénominationnel. E-254 Why? Why can't he fly? 'Cause look what he's been eating on. He's been eating on rotten denominational carrion that won't--that won't spiritualize his body, won't put him in spiritual fitness, in other words, to carry him up above the denominational differences. See? See, he's just fed on rotten stuff; his body's made out of that. He can't go up there where that fresh Meat carries that eagle. He just can't do it. See?
E-254 Pourquoi, pourquoi est-ce qu’il ne peut pas voler? C’est parce que, regardez de quoi il s’est nourri. Il s’est nourri de charogne dénominationnelle pourrie. Ça ne–ça ne spiritualise pas son corps, ça ne lui donne pas la santé spirituelle, autrement dit, pour l’élever au-dessus des différences dénominationnelles. Voyez? Vous voyez, il s’est nourri de pourriture, c’est tout; c’est de ça que son corps est fait. Il ne peut pas monter là-haut, où cette Viande fraîche permet à l’aigle d’aller. Il ne peut simplement pas. Voyez? E-255 That fulfills Matthew 24:24. He's flying, jumping up in the air, flopping his wings, but he just can't get high enough. See? That's right. See, he can't go... He can't reach high enough to get that fresh Manna. He can eat the old manna that's down here on the ground, the old dead rabbits that's been run over a week ago, and a month ago, or forty years ago, contamination. He can eat that, and just gloat over it, and squawk, and holler, and carry on, jump up and fly like another eagle, he's anointed like another bird. And he is a type of an eagle, a buzzard is. We know that. He sure is. But he can't follow that genuine eagle. See? He just can't do it. No, sir. His body isn't built; he's been eating on different carrion. See? And it won't be--it won't--it won't be the fresh Meat, the fresh Manna; it'd be something that Luther said, Wesley said, or Doctor So-and-so said. It won't be on what Jesus said for this hour.
E-255 Voilà l’accomplissement de Matthieu 24.24. Il vole, il saute en l’air, il bat des ailes, mais il ne peut pas monter assez haut, c’est tout. Voyez? C’est vrai. Vous voyez, il ne peut pas y aller, il ne peut pas monter assez haut pour recevoir cette Manne fraîche. Il peut manger de la vieille manne qui est ici, en bas, sur le sol, les vieux lapins morts qui ont été écrasés il y a une semaine, il y a un mois, ou il y a quarante ans, de la matière contaminée. Il peut manger ça, et s’en gaver, et glousser, et crier, et faire toutes ces choses bizarres, et sauter en l’air et voler comme un autre aigle. Il est oint, comme un autre oiseau.
Et c’est ce qu’il est, un type de l’aigle, c’est ça que le vautour est. Nous le savons. Certainement que c’est ce qu’il est, seulement il ne peut pas suivre cet aigle véritable. Voyez? Il ne peut simplement pas. Non monsieur. Son corps n’est pas développé; il s’est nourri de différentes charognes, vous voyez, et ce ne sera pas... ce ne–ce ne sera pas la Viande fraîche, la Manne fraîche. Ce sera quelque chose que Luther a dit, que Wesley a dit, ou que le docteur Untel a dit. Il ne se nourrira pas de ce que Jésus a dit pour cette heure.
E-256 Let's go now, close. Anointed ones, christs in the last days, but the false teachers as false prophets... Notice how striking. Now, I want you to compare this (We haven't got time to read it out.), Matthew 24:24 with II Timothy 3:8. Matthew 24:24 said in the last days (See?) there'll come false christs, false anointed ones, false prophets, and shall show signs and wonders exactly like the real one--real one and shall--and shall almost deceive the very elected.
E-256 Allons-y maintenant, terminons. Des oints, “des christs”, dans les derniers jours, mais les “faux enseignants et faux prophète”. Remarquez comme c’est saisissant! Maintenant, je veux que vous compariez ceci; nous n’avons pas le temps de le lire ensemble, Matthieu 24.24 avec II Timothée 3.8.
Dans Matthieu 24.24, il est dit que, dans les derniers jours, vous voyez, “il viendra des faux christs,” des faux oints, “des faux prophètes, et ils feront des prodiges et des miracles,” exactement comme le Vrai–le Vrai, “et ils vont–et ils vont presque séduire même les Élus.” Maintenant, remarquez, c’est Jésus qui parlait.
E-257 Now, notice. That was Jesus speaking. Here come Paul right behind Him and said, "Now, in the last days there will come religious people (See?), having a form of godliness, and lead silly women, led away with all kinds of worldly lust (Then they wonder, say, "Why do you pick on them women?" Oh, for goodness... They just don't even see it.)--lead silly women, laden with divers lust (away from things like--that's of the...?... See?)... And as Jannes and Jambres (Matthew 24:24, false christs, false anointed, doing signs and wonders to deceive the elected)--now as Jannes and Jambres withstood Moses, so will these reprobates..." Reprobate mind concerning the faith, not a faith, the Faith. One faith, one Lord, one...?... You can't have one faith without believing in one Lord. You can't have two baptisms, not one for the Father, and Son, and Holy Ghost. There's one baptism, Jesus Christ. That's right. See? False baptism...
E-257 Et voici Paul, tout de suite après Lui, qui dit : “Maintenant, dans les derniers jours, il viendra des gens religieux, vous voyez, ayant l’apparence de la piété. Et ils captiveront des femmes d’un esprit faible et borné, agitées par toutes sortes de passions mondaines.”
Et ils se demandent, ils disent : “Pourquoi est-ce que vous rouspétez après les femmes?” Oh, bonté... Mais, ils ne Le voient même pas.
“Ils captivent des femmes d’un esprit faible et borné, chargées de passions de toute espèce”, loin des choses, comme... de... Vous voyez : “Et, de même que Jannès et Jambrès...”
Matthieu 24.24, “des faux christs”, des faux oints, qui font des prodiges et des miracles pour séduire les Élus.
“Or, de même que Jannès et Jambrès s’opposèrent à Moïse, ces réprouvés feront de même; d’un esprit réprouvé en ce qui concerne la Foi.” Pas “une” foi. “La Foi!”
“Une seule Foi, un seul Seigneur, un seul bap-...” Vous ne pouvez pas avoir “une seule Foi” sans croire en “un seul Seigneur”. Vous ne pouvez pas avoir deux baptêmes, pas un pour le Père, et pour le Fils, le Saint-Esprit. “Un seul baptême” : Jésus-Christ. C’est vrai. Vous voyez, un faux baptême!
E-258 Notice, compare them together now when you get home. Notice, Matthew 24:24, Jesus speaking, Paul, II Timothy 3:8, many others.
E-258 Remarquez, comparez-les entre eux, là, quand vous rentrerez chez vous. Remarquez, Matthieu 24.24, Jésus qui parle; Paul, II Timothée 3.8; beaucoup d’autres. Et là, comparez ça. E-259 And now compare that, and then put another Scripture, Luke 17:30, Malachi 4: As Jannes and Jambres withstood Moses, the anointed Word of the hour, so will these men, not man, men, anointed ones, resist the Truth.
E-259 Et puis, notez un autre passage de l’Écriture, Luc 17.30, Malachie 4.
“De même que Jannès et Jambrès s’opposèrent à Moïse,” la Parole de l’heure, ointe, “de même ces hommes”, pas un homme, mais “des hommes”, des oints, “s’opposeront à la Vérité.”
E-260 In the very day that the Son of man is revealed, Revelations 10:1-7, read it when you get home... The seventh angel's Message, opening up the Seals... What is it? Not the angel is the Son of man, but the messenger is revealing the Son of man. Can you get it separated now? That's where it seems to be so hard for you. You see? Not the Son of man Himself, but the seventh angel, the seventh messenger, is revealing to the public the Son of man, because it's left the shuck. He can't organize it; it's the Grain itself again. "And in that day Jannes and Jambres will withstand--anointed ones, make-believers, and unbelievers, the church formal and the Pentecostals--stand up against the true Grain. But let them alone; their folly will be made manifest as theirs was." You understand now?
E-260 “Au jour même où le Fils de l’homme sera révélé.” Apocalypse 10.1 à 7, lisez-le quand vous rentrerez chez vous, “le Message du septième ange, qui ouvre les Sceaux”. Qu’est-ce que c’est? Ce n’est pas l’ange qui est le Fils de l’homme; mais le messager révèle le Fils de l’homme. Est-ce que vous pouvez faire la distinction maintenant? C’est ça qui semble vous être tellement difficile, voyez-vous. Pas le Fils de l’homme, Lui-même; mais le septième ange, le septième messager, révèle le Fils de l’homme au public, parce qu’Il est sorti de la balle. Il ne peut pas En faire une organisation. C’est le Grain, Lui-même, de nouveau.
“Et, en ce jour-là, Jannès et Jambrès s’opposeront,” des oints (des soi-disant croyants et des incroyants, l’église formaliste et les pentecôtistes) s’élèveront contre le Grain véritable, “mais laissez-les faire; leur folie sera manifestée, comme la leur l’a été.” Voyez? Vous comprenez maintenant? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.]
E-261 Revelations 10 said, "In the days of the sounding of the seventh angel..." Now, remember, seventh, Laodicea Church Age, the sounding of that angel, when that church age is done denominated, and become a church age, when it's done in it's Pentecostal organization, when the messenger to that... What was each messenger? What was Martin Luther? A rebuke to the Catholic. What was Wesley? A rebuke to them Lutherans. What was the Pentecostal? Rebuke to them others. Where's the Life gone now? Away from an organization. No more shuck, it's Grain. What is it? A rebuke to the Pentecost (See?) to fulfill the Scripture of this hour. See?
E-261 Dans Apocalypse 10, il est dit : “Aux jours de la voix du septième ange.” Maintenant, souvenez-vous, le septième, l’Âge de l’Église de Laodicée. “La voix de cet ange-là”, quand cet âge de l’église là est déjà entré dans la dénomination et qu’il est devenu un âge de l’église, quand il est déjà installé dans son organisation pentecôtiste; quand le messager pour cet...
Chaque messager, qu’est-ce qu’il était? Martin Luther, qu’est-ce qu’il était? Un blâme adressé aux catholiques. Wesley, qu’est-ce qu’il était? Un blâme adressé aux luthériens. La pentecôte, qu’est-ce que c’était? Un blâme adressé aux autres, là. Maintenant, où est-ce que la Vie est allée? Elle s’est éloignée de l’organisation. Plus de balle; c’est le Grain. Qu’est-ce que c’est? Un blâme adressé aux pentecôtistes, vous voyez, pour accomplir l’Écriture de cette heure-ci. Voyez?
E-262 Notice the very day when this messenger, not when he starts on the, but when he begins to declare his Message. See? The First Pull, healing; Second Pull, prophesying; Third Pull, the opening of the Word, the mysteries revealed. No more... There's no more higher order to reveal the Word than prophets. But the only way the prophet can be a-vindicated is by the Word. And remember the Third Pull was the opening of them Seven Seals to reveal the hidden Truth that's been sealed in the Word. Do you see it? It is then, in that day when this thing is to take place that Jannes and Jambres, the impersonators, will appear again, just like they did when Moses appeared with the original Word to say it; they appear to impersonate it. Just exactly right. Now, you see what Matthew 24:24 is? See? Anointed ones.
E-262 Remarquez, le jour même où ce messager... Pas quand il est à ses débuts, mais quand il commence à annoncer son Message. Voyez? Le Premier Pull, la guérison; le Deuxième Pull, la prophétie; le Troisième Pull, l’ouverture de la Parole, les mystères révélés. Il n’y a rien de plus, rien de plus élevé comme rang, pour révéler la Parole, que les prophètes. Mais la seule chose par laquelle le prophète peut être confirmé, c’est par la Parole. Et, rappelez-vous, le Troisième Pull, c’était l’ouverture de ces Sept Sceaux, pour révéler la Vérité cachée qui avait été scellée dans la Parole. Le voyez-vous? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.]
C’est à ce moment-là, à l’époque où cette chose-là doit arriver, que Jannès et Jambrès, les imitateurs, feront de nouveau leur apparition. Exactement comme ils avaient fait quand Moïse est arrivé avec la Parole originelle, pour La prononcer; ils arrivent, pour En faire une imitation. Tout à fait vrai. Maintenant, Matthieu 24.24, vous voyez ce que c’est? Vous voyez, des oints!
E-263 Now, there's three things we're going to say before we close. This is it. I want you to listen real close now as we close. Three things, remember, three things have been fulfilled. Three things lays before you right now.
E-263 Bon, il y a trois choses que nous allons dire, avant de terminer. Les voici. Je veux que vous écoutiez très attentivement, maintenant, comme nous terminons. Trois choses, souvenez-vous, trois choses se sont accomplies. Trois choses ont maintenant été portées à votre attention. E-264 First: The world is in a Sodom condition. Jesus said it would happen. Look at the perversion: Our women trying to act like men, our men trying to act like women: sissified, rotten, filthy, lowdown, devil possessed and don't know it. The Bible said that would happen, and that's where it's at.
E-264 Premièrement. Le monde est dans un état sodomite. Jésus a dit que ça arriverait. Regardez la perversion; nos femmes qui essaient d’agir comme des hommes; nos hommes qui essaient d’agir comme des femmes, efféminés; pourris, souillés, méprisables, possédés du diable, et ils ne le savent pas. La Bible a dit que ça arriverait, et on en est là. E-265 Secondly: It's in that hour according to the Scripture here that Jannes and Jambres appears. Secondly...
E-265 Deuxièmement. C’est à cette heure-là, selon l’Écriture, ici, que Jannès et Jambrès font leur apparition. Deuxièmement. E-266 Thirdly: It's at that same hour that the Son of man is to be revealed.
E-266 Troisièmement. C’est à cette même heure que le Fils de l’homme doit être révélé. E-267 There is your believer, your make-believer, and your unbeliever. There is a genuine Word standing out, vindicated; there is the make-believer impersonating It; and there is the unbeliever rejecting the whole thing.
But it shall be Light about the evening time;
The way to glory you will surely find. (That's right?)
Nations are breaking;
Israel's awakening;
The signs that our Bible foretold,
And the Gentile days numbered, (Sodom.)
With horrors encumbered;
Return, O dispersed, to your own.
The day of redemption is near,
Man's hearts are failing in this fear.
Be filled with God's Spirit,
Have your lamps trimmed and clear. (So you can see the Word of the hour.)
Look up, your redemption is near.
False prophets are lying, (They said they'd be here: anointed ones.)
God's Truth they're denying.
That Jesus the Christ is our God. (That's... They don't believe it. The Bible said there'd be that thing here. Here it is.)
But we'll walk where the apostles have trod. (Same Light... And restore the faith of the fathers to the children.)
The day of redemption is near, (So near.)
Man's hearts are failing for fear. (The earth's dropping in.)
Oh, be filled with God's Spirit,
Have your lamps trimmed and clear.
Look up, your redemption is near.
You believe that? Let us bow our heads then.
E-267 Voilà votre croyant, votre soi-disant croyant et votre incroyant. Il y a une Parole véritable qui se distingue, confirmée; il y a le soi-disant croyant qui En fait une imitation; et il y a l’incroyant qui rejette tout, en bloc.
Mais vers le temps du soir, la Lumière paraîtra,
Le sentier de la Gloire, là, tu le trouveras. (Pas vrai?)
Les nations se disloquent, Israël se réveille,
Les signes que notre Bible a prédits;
Et les jours des Gentils sont comptés (Sodome), ils sont remplis d’effroi;
Retournez, ô dispersés, vers les vôtres.
Le jour de la rédemption est proche,
Le coeur des hommes leur manque, ils ont peur;
Soyez remplis de l’Esprit de Dieu, vos lampes préparées et lumineuses (pour voir la Parole de l’heure),
Levez les yeux, votre rédemption est proche!
Les faux prophètes mentent (ils avaient dit qu’ils seraient là; des oints), ils nient la Vérité de Dieu,
Que Jésus-Christ est notre Dieu.
Ça, ils ne Le croient pas. La Bible a dit que cette chose-là arriverait. La voilà!
Mais nous suivrons les traces des apôtres. (La même Lumière! “Et il ramènera la Foi des pères vers les enfants.”)
Le jour de la rédemption est proche, tellement proche,
La peur fait défaillir le coeur des hommes (la terre est en train de s’enfoncer);
Oh, soyez remplis de l’Esprit de Dieu, vos lampes préparées et lumineuses.
Levez les yeux, votre rédemption est proche.
Est-ce que vous croyez ça? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Alors, courbons la tête.
E-268 Out into the land where this message is going from the east coast to the west, from California to New York, down into the south, up into the north, out into the missions, and wherever it's going, and in this tabernacle, we are poor, we don't have these great, big, flowerly things, and television cast, we're just trying to do the best we can. "But all that the Father has given Me will come."
E-268 Là-bas, dans le pays, partout où va ce Message, de la Côte Est à la Côte Ouest, de la Californie à New York, très loin au sud et au nord, là-bas dans les missions, partout où Il va, et dans ce tabernacle. Nous sommes pauvres. Nous n’avons pas toutes ces parures, ces grandes choses, là, et ces émissions de télévision. Nous essayons seulement de faire de notre mieux. “Mais tous ceux que le Père M’a donnés viendront.” E-269 Now, I want you to know this is sure. And you that listen to this tape, you might have thought today that I was trying to say that about myself, being that I was packing this Message. I have no more to do with it than nothing, no more than just a voice. And my voice, even against my better judgment... I wanted to be a trapper. But it's the will of my Father that I declare to do, and determined to do. I wasn't the One that appeared down on the river; I was only standing there when He appeared. I'm not the One that performs these things and foretells these things that happens as perfect as they are; I'm only one that's near when He does it. I was only a voice that He used to say it. It wasn't what I knew; it's what I just surrendered myself to, that He spoke through. It isn't me. It wasn't the seventh angel, oh, no; it was a manifestation of the Son of man. It wasn't the angel, his Message; it was the mystery that God unfolded. It's not a man; it's God. The angel was not the Son of man; he was a messenger from the Son of man. The Son of man is Christ. He's the One that you're feeding on. You're not feeding on a man. A man, his words will fail, but you're feeding on the unfailing Body-Word of the Son of man.
E-269 Maintenant, je veux que vous sachiez ceci avec certitude, et vous qui écoutez cette bande. Il se peut que vous ayez pensé aujourd’hui, que je cherchais à dire ça de moi, vu que c’est moi qui apportais ce Message. Je n’ai absolument rien à voir Là-dedans, je suis une voix, rien de plus. Et, ma voix, contre mon propre gré, même; j’aurais voulu être trappeur. Mais ce que j’ai résolu de faire, et que je suis déterminé à faire, c’est la volonté de mon Père.
Je ne suis pas Celui qui est apparu là-bas à la rivière; je me tenais simplement là quand Lui est apparu. Je ne suis pas Celui qui fait ces choses et qui prédit ces choses qui arrivent d’une façon si parfaite; je suis seulement quelqu’un qui est proche quand Lui les fait. J’étais seulement une voix qu’Il a utilisée, pour Le dire. Ce n’était pas ce que moi, je savais; c’est seulement que je me suis abandonné, et Il a parlé à travers moi. Ce n’est pas moi, ce n’était pas le septième ange, oh non; c’était la manifestation du Fils de l’homme. Ce n’était pas l’ange, son message; c’était le mystère que Dieu a dévoilé. Ce n’est pas un homme; c’est Dieu. L’ange n’était pas le Fils de l’homme; il était le messager de la part du Fils de l’homme. Le Fils de l’homme est Christ; c’est de Lui que vous vous nourrissez. Vous ne vous nourrissez pas d’un homme; un homme, ses paroles vont faillir. Mais vous vous nourrissez du Corps-Parole infaillible du Fils de l’homme.
E-270 If you haven't fed fully on every Word to give yourself strength to fly above all these denominations and things of the world, will you at this time do it, while we pray?
E-270 Si vous ne vous êtes pas nourris pleinement de chaque Parole, afin de recevoir la force nécessaire pour vous élever au-dessus de toutes ces dénominations et ces choses du monde, voulez-vous le faire en ce moment, pendant que nous prions? E-271 Dear Father, this is a hard saying. It is not easy for a mortal to do it. Thou knowest all things. And I pray Thee, dear God, that it will not be misunderstood, but in the Light of Your Word, may the people walk.
E-271 Père Bien-aimé, c’est une chose difficile. Ce n’est pas facile à faire pour un mortel. Tu connais toutes choses. Et je Te prie, Dieu Bien-aimé, de faire en sorte que ce ne soit pas mal compris. Mais puissent les gens marcher à la Lumière de Ta Parole. E-272 And, Father God, I don't know who the elected is; Thou knowest. I don't know when Your coming is, but I only know that You said when this takes place, these false anointed ones... Not right when they started... Moses just let them alone, for he could do no more about it. He could only say what You were saying. You told him to call fleas; then they called them. You told him to turn the water to blood; then they did it. Moses only carried out Word by Word as You said. But then, You was the One Who made the folly manifested.
E-272 Et, Dieu notre Père, je ne sais pas qui sont les Élus; Toi, Tu le sais. Je ne connais pas le moment de Ta Venue. Mais tout ce que je sais, c’est que Tu as dit que, lorsque ceci se produirait, ces faux oints; pas quand ils n’en seraient qu’à leurs débuts.
Moïse les a simplement laissés faire, car il ne pouvait rien faire de plus. Il pouvait seulement dire ce que Toi, Tu disais. Tu lui as dit de faire venir des puces; ensuite eux en ont fait venir. Tu lui as dit de changer l’eau en sang; ensuite eux l’ont fait. Moïse n’a fait qu’exécuter, Mot à Mot, ce que Tu avais dit, mais après, c’est Toi qui as manifesté leur folie.
E-273 Now, Father, You're God yet. This same Word said that this would happen in the last days. Many honest person (as we said last Sunday) putting their hand to that Ark upon a new cart and not the shoulders of the Levites, has fell dead, dead in sin and trespasses, argue against their own conscience.
E-273 Or, Père, Tu es encore Dieu. Cette même Parole a annoncé que ceci arriverait dans les derniers jours. Beaucoup de gens honnêtes, comme nous le disions dimanche dernier, ont manipulé cette Arche, mise sur un char neuf, et non pas sur les épaules des Lévites, et ils sont tombés morts, “morts par leurs péchés et leurs offenses”, ils s’opposent à leur propre conscience. E-274 Many ministers setting in his study, read that Word and change the page quick to keep from having to blast out, to know he will lose his social standing with the public, with his church, and with his denomination. God help us to never do that.
E-274 Bien des prédicateurs, assis dans leur bureau, lisent la Parole, et ils se dépêchent de tourner la page; pour éviter d’être forcés de passer à l’attaque, sachant qu’il perdrait sa position sociale face au public, à son église, à sa dénomination. Que Dieu nous aide à ne jamais faire ça! E-275 Cleanse our heart, Lord, from all filth of the world. Lord, I stand ready for cleansing. I stand ready with this church, and with all that's listening in, and whoever will listen to this tape. I stand, Lord, and ask for cleansing. Lord, take me to the potter's house, break me up. Mold me a servant that You'd want, for Lord Jesus, I'm a man of unclean lips, as Isaiah cried, dwelling with people of unclean lips; and woe is me for I see the revelation of God being made manifest, as Isaiah saw the Angels in the Temple. I see the end time, Lord, and woe is me and my family. Woe is me and my people. O eternal God, have mercy upon us. I plead for myself and the people. Let us not perish with those who believe not, but may we live with the believers.
E-275 Purifie notre coeur, Seigneur, de toute souillure du monde. Seigneur, je suis prêt à être purifié. Je suis prêt, ainsi que cette église et tous ceux qui sont à l’écoute, et tous ceux qui écouteront cette bande. Je me tiens là, Seigneur, et je Te demande de me purifier. Seigneur, emmène-moi dans la maison du potier, et brise-moi, façonne-moi pour faire de moi un serviteur tel que Tu le veux.
Car, Seigneur Jésus, “je suis un homme dont les lèvres sont impures,” comme Ésaïe s’était écrié, “j’habite avec un peuple dont les lèvres sont impures; et malheur à moi, car je vois la révélation de Dieu, manifestée”, comme Ésaïe, qui avait vu les Anges dans le Temple. Je vois le temps de la fin, Seigneur, et malheur à moi et à ma famille; malheur à moi et à mon peuple. Ô Dieu Éternel, aie pitié de nous. Je T’implore, pour moi-même et pour le peuple. Que nous ne périssions pas avec ceux qui ne croient pas, mais que nous vivions avec les croyants.
E-276 Every denomination, Lord, every man or woman... I can't ask You to bless a denomination when I know You're against it. But I can only say, Lord, if You have any of Your sheep out among them, may they hear this tape. May they hear it, Lord, and understand it with the understanding You'll give them, and may they come out and receive You. May they not be deceived by the blindness and tradition of this day. May they not to--try to eat as something in a--was a carcase in another day. May they take the Word. That's the way the Pharisees crucified You, Lord. They were taking the carcase of Moses' day and trying to gloat over it after You'd given the type in the wilderness of fresh manna each night, meaning each generation. That's where they failed. It poisoned them. It killed them to eat that contaminated food. And spiritually it does the same thing today, kill them spiritually with a denomination. Help us, dear God. It's all in Your hands now. In Jesus Christ's Name.
E-276 Chaque dénomination, Seigneur, chaque homme ou femme... Je ne peux pas Te demander de bénir une dénomination, alors que je sais que Tu es contre ça. Mais tout ce que je peux dire, Seigneur, si Tu as de Tes brebis, qui sont de leur nombre, puissent-elles écouter cette bande. Puissent-elles écouter Cela, Seigneur, et Le comprendre par la compréhension que Tu leur donneras, et puissent-elles sortir de là et Te recevoir. Qu’elles ne soient pas séduites par l’aveuglement et la tradition de cette époque. Qu’elles n’essaient pas de manger quelque chose qui... ou d’un cadavre d’une autre époque. Qu’elles prennent la Parole.
C’est comme ça que les pharisiens T’ont crucifié, Seigneur. Ils prenaient le cadavre de l’époque de Moïse, et ils essayaient de s’en satisfaire; après que Tu avais donné le type, dans le désert, de la manne fraîche chaque soir, ce qui représentait chaque génération. C’est là qu’ils ont échoué. Ça les a empoisonnés. Ça les a tués, de manger de cette nourriture contaminée.
Et, spirituellement, ça fait la même chose aujourd’hui : ça les tue spirituellement, par une dénomination.
Aide-nous, Dieu Bien-aimé. Tout est entre Tes mains maintenant. Au Nom de Jésus-Christ.
E-277 With our heads bowed, we're going to sing that while you make your decision. Will you go all the way?
I can hear my Saviour (And He is the Word.) calling,
I can hear (Oh, I've wandered a long time, but really, right now I hear Him, "Come unto Me all ye that's groping along.")
I can hear ("Take up your cross and follow Me daily." "Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I'll fear no evil, down through the shady green pastures and by the still waters.")
And where He leads me I (Lord, I see that trinitarian folly. I see the whole world sowed in it, weeds growing everywhere. But where You lead me now, Lord, I'll be like those in Acts 19. When they heard this, they were rebaptized in the Name of Jesus Christ.)
... follow, (I've went part of the way, Lord, enough to receive You, now... )
I'll go with Him all the way.
E-277 Avec nos têtes inclinées, nous allons chanter ça, pendant que vous prenez votre décision. Irez-vous jusqu’au bout?
La Voix du Seign-... (et Il est la Parole) ...-eur m’appelle,
Prends ta croix...
“Oh, j’ai erré longtemps, mais, en ce moment, c’est vrai, je L’entends : ‘Venez à Moi, vous tous, qui avancez à tâtons.’ J’entends : ‘Prends ta croix, suis-Moi chaque jour.’ ‘Quand je marche dans la vallée de l’ombre de la mort, je ne crains aucun mal; dans la fraîcheur des verts pâturages, et près des eaux paisibles.’”
Et jusqu’au bout je veux Te...
“Seigneur, je vois la folie trinitaire. Je vois que le monde entier en a été ensemencé; il y a de la mauvaise herbe qui pousse partout. Mais là où Tu me conduiras maintenant, Seigneur, je serai comme ceux d’Actes 19. ‘Sur ces Paroles, ils furent rebaptisés, au Nom de Jésus-Christ.’”
...ou vivre, (“J’ai fait une partie du chemin, Seigneur, assez pour Te recevoir.”)
À Toi, Jésus, pour toujours.
[Frère Branham commence à fredonner La Voix du Seigneur m’appelle.–N.D.É.]
E-278 [Brother Branham starts humming--Ed.] Dear God, I trust that that come from my heart. I trust that it come from every one's heart that's a-singing that at this time, maybe many who will hear this tape that's not present or not hearing it now. May we be willing Lord, regardless of the price... Said like a man going to meet another army, a soldier, a king, first he sets down and counts is he able to do it, can he give up the things of the world... Can you give up, join up in the army of God's written Word, march with His soldiers, fly with His eagles? Grant it, Lord, in Jesus' Name.
E-278 Dieu Bien-aimé, j’ai confiance que ça venait de mon coeur. J’ai confiance que ça venait du coeur de tous ceux qui sont en train de chanter en ce moment, peut-être de beaucoup qui entendront cette bande, qui ne sont pas présents, ou ne l’entendent pas en ce moment. Puissions-nous être prêts à le faire, Seigneur, quel que soit le prix. Il a dit : “C’est comme un homme qui doit affronter une autre armée, un soldat, un roi; d’abord il s’assoit, et il fait le calcul : est-il capable d’y parvenir, est-il capable de renoncer aux choses du monde? Pouvez-vous renoncer, vous joindre à l’armée de la Parole écrite de Dieu; marcher avec Ses soldats, voler avec Ses aigles?” Accorde-le, Seigneur, au Nom de Jésus. E-279 Do you believe? You accept Him? All right. We will see you here again tonight, the Lord willing. You believe that to be the Truth? Is it plain enough? Then...
Take the Name of Jesus with you.
Child of sorrow and of woe;
It will joy and comfort give you,
Take it everywhere (Now, shake hands with somebody by you now.)
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth (The hope of earth, joy of heaven.)
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of heaven.
At the Name of Jesus bowing,
Falling prostrate at His feet,
Kings of kings in heaven we'll crown (He's God then.)
When our journey is complete.
Precious Name, (Precious Name,) O how sweet! (O how sweet.)
Hope of earth and joy of heaven.
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of heaven.
E-279 Vous croyez? Vous L’acceptez? Très bien. Nous vous reverrons ici, ce soir, si le Seigneur le veut. Est-ce que vous croyez que c’est la Vérité? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Est-ce assez clair? [“Amen.”]
Alors, revêts-toi du Nom de Jésus,
Ô toi, enfant de tristesse;
Il va te procurer la joie,
Prends-le partout...
Maintenant, serrez la main à quelqu’un près de vous, là.
Précieux Nom, Nom si doux!
Espoir de la terre, l’espoir de la terre, la joie du Ciel;
Précieux Nom, Nom si doux!
Espoir de la terre, joie du Ciel.
Au Nom de Jésus, nous courbons,
À Ses pieds tous prosternés,
Roi des rois nous Le couronnerons (Il est Dieu, alors),
Notre voyage terminé.
Précieux Nom, précieux Nom, Nom si doux! Nom si doux!
Espoir de la terre, joie du Ciel;
Précieux Nom, Nom si doux!
Espoir de la terre, joie du Ciel.
E-280 I suppose that all the ministers was made known this morning, recognized. When a man has prayed all week wondering what... seeing these Scriptures, them standing right out before you... "Woe unto me," said Paul, "if I preach not the Gospel." At the end of his road he said, "I have not shunned to declare to you the whole counsel of God as it was given to me."
E-280 Je pense que tous les prédicateurs ont été mentionnés ce matin, que je les ai tous salués.
Quand un homme a prié toute la semaine, qu’on a été là à se demander ce qu’il en est, qu’on voit ces passages des Écritures, qu’on les voit clairement devant soi. “Malheur à moi”, a dit Paul, “si je n’annonce pas l’Évangile.” Au bout du chemin, il a dit : “Je vous ai annoncé tout le Conseil de Dieu, tel qu’Il m’a été donné, sans en rien cacher.”
E-281 I forget sometimes to recognize things, forget even to dedicate the babies. Billy said the other day a man come, said, "I've been coming here for two years to get my baby dedicated."
Billy said, "Don't think bad about that. I've got a baby a year old and he ain't been dedicated yet--yet. So I'm just going to wait till he gets old enough to walk up there himself, I guess."
E-281 Il m’arrive parfois d’oublier de mentionner des choses, de faire des présentations, de consacrer les bébés.
Billy a dit, l’autre jour, un homme est venu, il disait : “Ça fait deux ans que je viens ici, pour faire consacrer mon bébé.”
Billy a dit : “Ne vous en faites pas pour ça. J’ai un bébé d’un an, et il n’a pas encore été consacré, non plus. Alors, je pense que je vais simplement attendre qu’il soit assez vieux pour s’avancer lui-même.”
E-282 So we find brother, sister, it's not--it's not... See? Now, one thing, we should dedicate our children. We should baptize every one. There's the pool; here's water. If you haven't been, what hinders thee? Here's water. Come right now. Don't wait till tonight, come right now. There's men standing here will baptize anybody that's repented and made confessions. If you've been baptized a dozen times, they'll baptize you in the Name of Jesus Christ for remission of sin. See...?... But, see, the Message is on my heart.
E-282 Alors, nous voyons, frère, soeur, ce n’est pas–ce n’est pas, vous voyez, je... Chose certaine, nous devons consacrer nos enfants.
Nous devrions baptiser tout le monde. Il y a un baptistère; voici de l’eau. Si tu n’as pas été baptisé, qu’est-ce qui t’en empêche? Voici de l’eau. Venez tout de suite. N’attendez pas à ce soir; venez tout de suite. Il y a des hommes qui sont ici, prêts à baptiser quiconque s’est repenti et a fait sa confession. Si vous avez été baptisé une douzaine de fois, ils vous baptiseront au Nom de Jésus-Christ pour la rémission des péchés. Voyez? Nous avons ce qu’il faut.
E-283 I must get it out. That's my sole purpose, regardless of what my wife says, my children says, my pastor says, my whatever says; It's my Lord. I must get that out; that's my sole purpose.
E-283 Mais, vous voyez, moi, ce que j’ai à coeur, c’est le Message. Je dois L’annoncer. C’est mon seul but, peu importe ce que dit mon épouse, ce que disent mes enfants, ce que dit mon pasteur, ce que dit mon je-ne-sais-quoi. C’est ce que dit mon Seigneur. Je dois annoncer Cela. C’est mon seul but. E-284 And now, many time I forget to recognize the ministers. I guess maybe our brother Brother Neville, a precious man, these other brethren here, we're happy to have you.
E-284 Et, donc, bien des fois, j’oublie de saluer les prédicateurs. Je pense que peut-être... notre frère, Frère Neville, un précieux frère. Les autres frères qui sont ici, nous sommes contents de vous avoir avec nous. E-285 Not that we disagree with you, brother, to be different. Many of you here might be trinitarian preachers. We don't want to be angry with you. We love you. And if we didn't--I didn't believe that, I'd never leave this church till I got down there on my knees and said, "God, make me right. I don't want that arrogant, selfish spirit mixed up with mine. I want my spirit to be pure and clean, brotherly love, holy with the Holy Spirit." Now, if someone does anything wrong to me, "That's all right." Though I might have the right to get back at them, I don't want that in my life. No, I--I want to have love. I want to be ready to correct with love, with love that absolutely answers out yonder for us.
E-285 Si nous sommes en désaccord avec vous, frère, ce n’est pas par esprit de contradiction. Beaucoup d’entre vous, ici, vous êtes peut-être des prédicateurs trinitaires. Nous ne voulons pas nous fâcher contre vous. Nous vous aimons. Sinon, si je ne le croyais pas, je ne sortirais jamais de cette église, avant d’être tombé à genoux pour dire : “Ô Dieu, redresse-moi.”
Je ne veux pas qu’un esprit arrogant, égoïste, se mêle au mien. Je veux que mon esprit soit pur, et propre, avec de l’amour fraternel, saint par le Saint-Esprit. Maintenant, si quelqu’un me fait du tort, ça ne fait rien. Et, bien que je puisse être en droit de me venger, je ne veux pas de ça dans ma vie. Non, je–je veux avoir de l’amour. Je veux être prêt à corriger dans l’amour; dans l’amour, c’est ce qui répondra entièrement de ça, de l’autre côté.
E-286 I don't mean to be different. Methodists, Baptist, Catholic, Presbyterian, whoever you are, I don't say these things to be different, to be arrogant with you. If I did, I'm a hypocrite and should be down here at this altar praying through to God. But I say it, it's because of love that I see where you're going. Now, I don't say this in myself and saying I'm presuming, I give you THUS SAITH THE LORD, that it's Truth. And I love you for those things. God bless you.
E-286 Ce n’est pas pour vous contrarier. Qui que vous soyez, méthodiste, baptiste, catholique, presbytérien, je ne dis pas ces choses-là par esprit de contradiction. Si c’était le cas, je suis un hypocrite, et je devrais être ici, à l’autel, en train de prier jusqu’à ce que Dieu réponde.
Mais si je dis ceci, c’est par amour, et parce que je vois où vous vous dirigez. Maintenant, je ne le dis pas de moi-même, et je ne le dis pas en faisant des suppositions. Je vous donne l’AINSI DIT LE SEIGNEUR. C’est la Vérité. Et je vous aime, c’est la raison de ces choses. Que Dieu vous bénisse.
E-287 Now, as we sing another verse of this song, let's... Before we go... We want you to be here tonight if you can. If you can't, God be with you till we meet. We just pray that God will--will bless you and give you the best of His land. See?
Take the Name of Jesus with you.
E-287 Maintenant, nous allons chanter un autre couplet de ce chant-là, avant de partir. Nous aimerions que vous reveniez ce soir, si vous le pouvez. Sinon, que Dieu soit avec vous, jusqu’à ce que nous nous rencontrions. Nous prions simplement Dieu de–de vous bénir et de vous donner ce qu’il y a de meilleur dans Son pays, vous voyez.
Revêts-toi du Nom de Jésus...

Наверх

Up